登陆注册
5407700000063

第63章 [1731-1732](11)

What difference in the disposition of the same person.Three years ago, having been to see my old friend, M.Roguin, at Yverdon, Ireceived a deputation to thank me for some books I had presented to the library of that city; the Swiss are great speakers; these gentlemen, accordingly, made me a long harangue, which I thought myself obliged in honor to answer, but so embarrassed myself in the attempt, that my head became confused, I stopped short, and was laughed at.Though naturally timid, I have sometimes acted with confidence in my youth, but never in my advanced age: the more Ihave seen of the world the less I have been able to adopt its manners.

On leaving Berne, we went to Soleure; the Archimandrite designing to reenter Germany, and return through Hungary or Poland to his own country.This would have been a prodigious tour; but as the contents of his purse rather increased than diminished during his journey, he was in no haste to return.For me, who was almost as much pleased on horseback as on foot, I would have desired no better than to have traveled thus during my whole life; but it was preordained that my journey should soon end.

The first thing we did after our arrival at Soleure, was to pay our respects to the French ambassador there.Unfortunately for my bishop, this chanced to be the Marquis de Bonac, who had been ambassador at the Porte, and consequently was acquainted with every particular relative to the Holy Sepulcher.The Archimandrite had an audience that lasted about a quarter of an hour, to which I was not admitted, as the ambassador spoke the Lingua Franca and Italian at least as well as myself.On my Grecian's retiring, I was prepared to follow him, but was detained; it was now my turn.Having called myself a Parisian, as such, I was under the jurisdiction of his excellency:

he therefore asked me who I was? exhorting me to tell the truth;this I promised to do, but entreated a private audience, which was immediately granted.The ambassador took me to his closet, and shut the door; there, throwing myself at his feet, I kept my word, nor should I have said less, had I promised nothing, for a continual wish to unbosom myself, puts my heart perpetually upon my lips.

After having disclosed myself without reserve to the musician Lutold, there was no occasion to attempt acting the mysterious with the Marquis de Bonac, who was so well pleased with my little history, and the ingenuousness with which I had related it, that he led me to the ambassadress, and presented me, with an abridgment of my recital.Madam de Bonac received me kindly, saying, I must not be suffered to follow that Greek monk.It was accordingly resolved that Ishould remain at their hotel till something better could be done for me.I wished to bid adieu to my poor Archimandrite, for whom I had conceived an attachment, but was not permitted: they sent him word that I was to be detained there, and in quarter of an hour after, Isaw my little bundle arrive.M.de la Martiniere, secretary to the embassy, had in a manner the care of me; while following him to the chamber appropriated to my use, he said, "This apartment was occupied under the Count de Luc, by a celebrated man of the same name as yourself; it is in your power to succeed him in every respect, and cause it to be said hereafter, Rousseau the First, Rousseau the Second." This similarity, which I did not then expect, would have been less flattering to my wishes could I have foreseen at what price Ishould one day purchase the distinction.

What M.de la Martiniere had said excited my curiosity; I read the works of the person whose chamber I occupied, and on the strength of the compliment that had been paid me (imagining I had a taste for poetry) made my first essay in a cantata in praise of Madam de Bonac.This inclination was not permanent, though from time to time I have composed tolerable verses.I think it is a good exercise to teach elegant turns of expression, and to write well in prose, but could never find attractions enough in French poetry to give entirely into it.

M.de la Martiniere wished to see my style, and asked me to write the detail I had before made the ambassador; accordingly I wrote him a long letter, which I have since been informed was preserved by M.de Marianne, who had been long attached to the Marquis de Bonac, and has since succeeded M.de la Martiniere as secretary to the embassy of M.de Courteillies.

The experience I began to acquire tended to moderate my romantic projects: for example, I did not fall in love with Madam de Bonac, but also felt I did not stand much chance of succeeding in the service of her husband.M.de la Martiniere was already in the only place that could have satisfied my ambition, and M.de Marianne in expectancy:

thus my utmost hopes could only aspire to the office of under secretary, which did not infinitely tempt me; this was the reason that when consulted on the situation I should like to be placed in, Iexpressed a great desire to go to Paris.The ambassador readily gave in to the idea, which at least tended to disembarrass him of me.M.de Merveilleux interpreting secretary to the embassy, said, that his friend, M.Godard, a Swiss colonel, in the service of France, wanted a person to be with his nephew, who had entered very young into the service, and made no doubt that I should suit him.On this idea, so lightly formed, my departure was determined; and I, who saw a long journey to perform, with Paris at the end of it, was enraptured with the project.They gave me several letters, a hundred livres to defray the expenses of my journey, accompanied with some good advice, and thus equipped I departed.

同类推荐
热门推荐
  • 职谋计:爱的角斗士

    职谋计:爱的角斗士

    经历婚变后的职场女性俞浅浅只想可以平静的生活下去,全身心投入工作,但天意弄人,一个偶然的机会,一场不预期的重逢,让她与昔日恋人堕入曾经最美最深的回忆,在爱与恨的纠葛里沉沦,程之行的出现,是否真的可以解救她前半生的不幸与痛苦,他是否真是解救她逃出生天的宿命……
  • 太平洋战场的胜利(下卷):杀向东京

    太平洋战场的胜利(下卷):杀向东京

    本书主要内容是关于硫磺岛战役和冲绳岛战役的,是美军在通往东京之路的战斗中遭遇到的最艰苦的两次战役。1944年,同盟国作出了攻击日本本土的重大战略决定。美军开始了通往东京之路的战斗。硫磺岛战役和冲绳岛战役,是美军在通往东京之路的战斗中遭遇到的最艰苦的两次战役。对美军而言,无论敌人置身于天然屏障还是迷宫般的地下城防工事,都战胜不了坚忍不拔的美军士兵。美国虽然成为了这两次战役的胜利者,但是他们同样付出了惨痛的代价。
  • Rosmersholm

    Rosmersholm

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古代文明知多少

    古代文明知多少

    本套书内容精炼、语言简洁,深入浅出,通俗易懂,图文并茂,形象生动,适合广大青少年学生阅读和收藏,其目的是使广大青少年学生在兴味盎然地领略宇宙世界奥秘现象的同时,能够加深思考,启迪智慧,开阔视野,增加知识,能够正确了解和认识各种奥秘现象,激起热爱科学和追求科学的热情,掌握开启科学世界的金钥匙,使我们真正成为世界的主人,成为科学的主人。
  • 氪金武道

    氪金武道

    天地为熔炉,万物为薪炭。武道没落,妖魔四起,乱世人命贱如狗。前世策划的一款氪金武侠手游,意外成了宁休脑海中的异能。灵犀指、降龙掌、无定三绝、三尊封神剑、吞天灭地七大限......既然世间已沦为地狱,那便杀出一片净土,以杀止杀。
  • 穿越名门秀:贵妇不好当

    穿越名门秀:贵妇不好当

    文案:都市女一朝穿越到古代,禀着平安度日,人不犯我,我不犯人的原则行事,奈何人算不如天算,出身上层阶级的她却势必要嫁入同为贵族之家的男子为妻,从此卷入一系列麻烦斗争当中。古代贵族哪家不是攀亲带故、三妻四妾,曲清幽没想到她也嫁了这么一个大家族,还是三大国公府之首,惟有步步为营,凭着一颗七窍玲珑心,硬是争得一席之地。古代宫廷哪有和平安定的?惟有刀光剑影,你方唱罢我登场的争斗,身为国公府的儿媳妇,哪能置身事外?曲清幽也不得不小心周旋于宫中贵妇之中。为自己,为丈夫,为家族,古代贵妇不好当,看穿越女如何当贵妇?推荐某梦的新文:《一等宫女》推荐某梦的最新完结文《世族嫡女》:片断一:当他笑着走近时,见她正摘下一朵粉红色的绣球花在手中把玩。于是笑道:“这是要抛给我的吗?”曲清幽原本沉在自己的思绪当中,忽然听到一声男子的声音,有几分熟悉又有几分陌生,抬起头时果见罗昊就站在她的面前,面挂笑容,衣饰随风飘扬,倒有几分君子模样。遂笑着把花抛向他,“那公子可要接着了。”他会是她今生的良人吗?片断二:穆老夫人笑道:“曲家丫头不知是走运还是不走运,偏遇着你。不过这幽姐儿确是不俗,我们定国公府就需要这样的媳妇,方能再兴旺个百来年。”“老祖母想得倒长远。”罗昊端过丫鬟手中的参茶递到老祖母的手中。“别告诉我这老婆子,你小子打的不是这个主意?”穆老夫人眯着鹰眼道,喝了一口参茶,她又开始打趣孙子:“我看那幽姐儿也不像是个容易降得住的主,真不知道你们婚后,谁能降得住谁了?”罗昊笑着道:“老祖母说的怎么好像是两军对垒似的?我的娘子可是娶来疼的,什么降不降的?”片断三:“娘子,什么是爱情?”醉酒的曲清幽歪着头看着他一脸的不解,“笨蛋,爱情都不知道?”“那娘子告诉我不就得了?”“爱情是一生一世一双人,这道门很窄,只容得下我与你两个人,闳宇,你知道吗?”她想要独占他,这是罗昊的第一想法,“娘子,你想要我永远只宠你一个人是吧?何必要绕弯子呢?”用爱情这么一个让人无法理解的词语。曲清幽这才想明白她与他原本就不是同一世界的人,她努力的融入他的世界,但他却走不进她的世界。但是这又如何?她仍会想着法儿让他慢慢地恋上她,恋上她的身,恋上她的心。
  • 撑腰

    撑腰

    一个女孩儿命好一些的,幸运的出身、优秀的父母已经能决定了一个不会太坏的人生,剩下的一半人呢?没有幸运的出身,没有优秀的父母,常青就是那另外一半大军中的一员。作者文案渣,请看正文!!
  • 六道剑君

    六道剑君

    洪黎大陆,是属于人类秘籍功法争相绽放的空间,他们凭借纷繁璀璨的秘籍功法以一人之力就能达到世界的顶峰,成为传说级别的人物。因此,人人都想要得到秘籍功法,所以秘籍功法就变得越来越多,自然也就有强有弱,强的能成为万人难以匹敌的人上人,弱的只能力敌两三个大汉。而在洪黎大陆里一共分为五块地区,即北疆、南域、西界、东境、中枢。
  • 江南鱼鲜品

    江南鱼鲜品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 薄少你家那位又逃了

    薄少你家那位又逃了

    五年来,她每日都在他面前扮演着另一个女人的角色,那个女人就是她的双胞胎妹妹安玥。他说:“既然你这么的喜欢演戏、喜欢骗人,那你就一辈子都给我演下去、骗下去!”所以,至此以后,世上再也没有安珂这个人,有的是安玥。他用权势逼她嫁给了他,可结婚证上写着的却不是她的名字,他用武力逼她为他生下了孩子,转头却又一纸协议逼她离开。他说:“安珂,你醒醒吧,我薄凉琛怎么可能会喜欢你……”他说:“安珂,你感觉怎么样?是不是很心痛啊?是不是当你得知,我不爱你的时候,你恨不得杀了我啊?”