登陆注册
5419700000143

第143章

Nor oak nor maple has so clear A flame, or burns so quietly, Or leaves an ash so clean and white";Thinking by this to put aside The impending tale that terrified;When suddenly, to his delight, The Theologian interposed, Saying that when the door was closed, And they had stopped that draft of cold, Unpleasant night air, he proposed To tell a tale world-wide apart From that the Student had just told;World-wide apart, and yet akin, As showing that the human heart Beats on forever as of old, As well beneath the snow-white fold Of Quaker kerchief, as within Sendal or silk or cloth of gold, And without preface would begin.

And then the clamorous clock struck eight, Deliberate, with sonorous chime Slow measuring out the march of time, Like some grave Consul of old Rome In Jupiter's temple driving home The nails that marked the year and date.

Thus interrupted in his rhyme, The Theologian needs must wait;But quoted Horace, where he sings The dire Necessity of things, That drives into the roofs sublime Of new-built houses of the great The adamantine nails of Fate.

When ceased the little carillon To herald from its wooden tower The important transit of the hour, The Theologian hastened on, Content to be all owed at last To sing his Idyl of the Past.

THE THEOLOGIAN'S TALE

ELIZABETH

I

"Ah, how short are the days! How soon the night overtakes us!

In the old country the twilight is longer; but here in the forest Suddenly comes the dark, with hardly a pause in its coming, Hardly a moment between the two lights, the day and the lamplight;Yet how grand is the winter! How spotless the snow is, and perfect!"Thus spake Elizabeth Haddon at nightfall to Hannah the housemaid, As in the farm-house kitchen, that served for kitchen and parlor, By the window she sat with her work, and looked on a landscape White as the great white sheet that Peter saw in his vision, By the four corners let down and descending out of the heavens.

Covered with snow were the forests of pine, and the fields and the meadows.

Nothing was dark but the sky, and the distant Delaware flowing Down from its native hills, a peaceful and bountiful river.

Then with a smile on her lips made answer Hannah the housemaid:

"Beautiful winter! yea, the winter is beautiful, surely, If one could only walk like a fly with one's feet on the ceiling.

But the great Delaware River is not like the Thames, as we saw it Out of our upper windows in Rotherhithe Street in the Borough, Crowded with masts and sails of vessels coming and going;Here there is nothing but pines, with patches of snow on their branches.

There is snow in the air, and see! it is falling already;All the roads will be blocked, and I pity Joseph to-morrow, Breaking his way through the drifts, with his sled and oxen; and then, too, How in all the world shall we get to Meeting on First-Day?"But Elizabeth checked her, and answered, mildly reproving:

"Surely the Lord will provide; for unto the snow he sayeth, Be thou on the earth, the good Lord sayeth; he is it Giveth snow like wool, like ashes scatters the hoar-frost."So she folded her work and laid it away in her basket.

Meanwhile Hannah the housemaid had closed and fastened the shutters, Spread the cloth, and lighted the lamp on the table, and placed there Plates and cups from the dresser, the brown rye loaf, and the butter Fresh from the dairy, and then, protecting her hand with a holder, Took from the crane in the chimney the steaming and simmering kettle, Poised it aloft in the air, and filled up the earthen teapot, Made in Delft, and adorned with quaint and wonderful figures.

Then Elizabeth said, "Lo! Joseph is long on his errand.

I have sent him away with a hamper of food and of clothing For the poor in the village.A good lad and cheerful is Joseph;In the right place is his heart, and his hand is ready and willing."Thus in praise of her servant she spake, and Hannah the housemaid Laughed with her eyes, as she listened, but governed her tongue, and was silent, While her mistress went on: "The house is far from the village;We should be lonely here, were it not for Friends that in passing Sometimes tarry o'ernight, and make us glad by their coming."Thereupon answered Hannah the housemaid, the thrifty, the frugal:

"Yea, they come and they tarry, as if thy house were a tavern;Open to all are its doors, and they come and go like the pigeons In and out of the holes of the pigeon-house over the hayloft, Cooing and smoothing their feathers and basking themselves in the sunshine."But in meekness of spirit, and calmly, Elizabeth answered:

"All I have is the Lord's, not mine to give or withhold it;I but distribute his gifts to the poor, and to those of his people Who in journeyings often surrender their lives to his service.

His, not mine, are the gifts, and only so far can I make them Mine, as in giving I add my heart to whatever is given.

Therefore my excellent father first built this house in the clearing;Though he came not himself, I came; for the Lord was my guidance, Leading me here for this service.We must not grudge, then, to others Ever the cup of cold water, or crumbs that fall from our table."Thus rebuked, for a season was silent the penitent housemaid;And Elizabeth said in tones even sweeter and softer:

"Dost thou remember, Hannah, the great May-Meeting in London, When I was still a child, how we sat in the silent assembly, Waiting upon the Lord in patient and passive submission?

No one spake, till at length a young man, a stranger, John Estaugh, Moved by the Spirit, rose, as if he were John the Apostle, Speaking such words of power that they bowed our hearts, as a strong wind Bends the grass of the fields, or grain that is ripe for the sickle.

Thoughts of him to-day have been oft borne inward upon me, Wherefore I do not know; but strong is the feeling within me That once more I shall see a face I have never forgotten."II

同类推荐
热门推荐
  • 婚然心动

    婚然心动

    一场联姻,没有婚礼,更没有新郎。新婚夜,她握着红色的结婚证,一个人独守空房。婚后,他处处找茬,她一忍再忍。可直到那个女人的归来,她才终于明白,原来自己才是这场感情里的第三者……后来,他毫不留情的将离婚协议摔到了她的面前。“席慕白,如果我怀孕了呢?”“打掉!唐安,你不配拥有我的孩子!”他让她躺在冰冷的手术台上做着人流,自己却高调迎娶着心爱的女人。后来,他拦下婚车,举着枪抵上她的额头:“唐安,嫁给我和死,选一个。”然而回答他的却是一声枪响,鲜血染红了婚纱,也红了他的眼。原来你到死,也不愿意嫁给我。
  • 懂心理,会管理

    懂心理,会管理

    俗话说,“知己知彼,百战不殆”,“得人心者得天下”。对于带队伍的管理者来说,如果不了解作为被管理者的员工的心理,在管理中可能以己度人,鸡同鸭讲,管理措施受到抵触。本书是通俗的管理心理学读物,可以帮助管理者充分了解员工的心理,对症下药,征服人心,巧妙地实施管理策略,成功地实现管理目标。
  • 独宠丑后

    独宠丑后

    苏易宁进宫了!苏父咧嘴大笑:我苏家出了个后宫娘娘呀!她莞尔一笑,一点不错,品阶最低的玉人也是担得起一声娘娘的。她本来就无意于这人间炼狱,可是,那个谁,你是不是爬错了床?本来地方就小,实在放不下皇帝这尊大佛哟……易宁,苏家长女,貌丑无盐,心思缜密,贤良并举云封,陈国帝王,俊美无双,孤傲冷绝,治国奇才且看这小小女子,在深宫大院的传奇一生。
  • 龙台剑隐

    龙台剑隐

    以张献忠沉银为线索,描写其部下寻宝、争宝、报仇的故事。
  • Eugene Pickering

    Eugene Pickering

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 汝南遗事

    汝南遗事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 萍踪寄语

    萍踪寄语

    内容包括:船上的民族意识、海上拾零、月下中流、海程结束、威尼斯、佛罗伦萨、世界公园的瑞士、巴黎的特征、瑕瑜互见的法国、法国的农村、在法的青田人、由巴黎到伦敦、华美窗帷的后面、曼彻斯特等。
  • 青铜阙

    青铜阙

    绣花鞋和里面的小脚一度成为晋虚城一个时代女人们的标志。巫奈的奶奶便是这种标志的最后代表。在尾随来此地修行峨眉老道习武的日子里,在通往武义闸的乡村公路上,作为弟子,我和巫奈每早天不亮就跑去,在一棵高大的洋草果树下费力地抬起石狮子的沉重。黑暗中,一根钢管穿过石狮上身空洞处。我们一人蹲在一头,半弯着腰,“呼哧呼哧”,有节奏地用力左右甩动。就像巫奈的奶奶每天必用的灰黑色长布,在黑暗中一点一点、一卷一卷,被小脚收拢、裹紧,再慢慢穿进有着尖尖上翘鞋头的绣花鞋。
  • 漠北莽苍客

    漠北莽苍客

    西风多少恨,吹不散弯眉。一个从漠北过来的流浪刀客,为爱去寻求这片大漠里最至高无上的秘籍和神机兵器谱里的上乘兵器,练成可达神力。殊不知他却卷进了南疆的腥风血雨之中......
  • 女配当道之丹音尸

    女配当道之丹音尸

    她很丑,而且很不温柔!手捧炼丹炉,脚踏七弦琴,身边还跟了一只骗吃骗喝的魔修大能……作为一只僵尸,苏裳自认为很低调。各路男修,她从不主动招惹。作为一名合格的金手指女配,苏裳自认为残暴得恰到好处,她从没在即墨子寒嘴里抢过食!僵尸当道,恶女来劫!诸位道友,拴好灵兽,捂好乾坤袋,前面正有一大泼僵尸来袭。