登陆注册
5419700000262

第262章

Little hope Of help is there from him.He has betrothed His daughter Margaret to this shameless Duke.

What hope have we from such an Emperor?

IPPOLITO.

Baccio Valori and Philippo Strozzi, Once the Duke's friends and intimates are with us, And Cardinals Salvati and Ridolfi.

We shall soon see, then, as Valori says, Whether the Duke can best spare honest men, Or honest men the Duke.

NARDI.

We have determined To send ambassadors to Spain, and lay Our griefs before the Emperor, though I fear More than I hope.

IPPOLITO.

The Emperor is busy With this new war against the Algerines, And has no time to listen to complaints From our ambassadors; nor will I trust them, But go myself.All is in readiness For my departure, and to-morrow morning I shall go down to Itri, where I meet Dante da Castiglione and some others, Republicans and fugitives from Florence, And then take ship at Gaeta, and go To join the Emperor in his new crusade Against the Turk.I shall have time enough And opportunity to plead our cause.

NARDI, rising.

It is an inspiration, and I hail it As of good omen.May the power that sends it Bless our beloved country, and restore Its banished citizens.The soul of Florence Is now outside its gates.What lies within Is but a corpse, corrupted and corrupting.

Heaven help us all, I will not tarry longer, For you have need of rest.Good-night.

IPPOLITO.

Good-night.

Enter FRA SEBASTIANO; Turkish attendants.

IPPOLITO.

Fra Bastiano, how your portly presence Contrasts with that of the spare Florentine Who has just left me!

FRA SEBASTIANO.

As we passed each other, I saw that he was weeping.

IPPOLITO.

Poor old man!

FRA SEBASTIANO.

Who is he?

IPPOLITO.

Jacopo Nardi.A brave soul;

One of the Fuoruseiti, and the best And noblest of them all; but he has made me Sad with his sadness.As I look on you My heart grows lighter.I behold a man Who lives in an ideal world, apart From all the rude collisions of our life, In a calm atmosphere.

FRA SEBASTIANO.

Your Eminence Is surely jesting.If you knew the life Of artists as I know it, you might think Far otherwise.

IPPOLITO.

But wherefore should I jest?

The world of art is an ideal world,--

The world I love, and that I fain would live in;So speak to me of artists and of art, Of all the painters, sculptors, and musicians That now illustrate Rome.

FRA SEBASTIANO.

Of the musicians, I know but Goudimel, the brave maestro And chapel-master of his Holiness, Who trains the Papal choir.

IPPOLITO.

In church this morning, I listened to a mass of Goudimel, Divinely chanted.In the Incarnatus, In lieu of Latin words, the tenor sang With infinite tenderness, in plain Italian, A Neapolitan love-song.

FRA SEBASTIANO.

You amaze me.

Was it a wanton song?

IPPOLITO.

Not a divine one.

I am not over-scrupulous, as you know, In word or deed, yet such a song as that.

Sung by the tenor of the Papal choir, And in a Papal mass, seemed out of place;There's something wrong in it.

FRA SEBASTIANO.

There's something wrong In everything.We cannot make the world Go right.'T is not my business to reform The Papal choir.

IPPOLITO.

Nor mine, thank Heaven.

Then tell me of the artists.

FRA SEBASTIANO.

Naming one I name them all; for there is only one.

His name is Messer Michael Angelo.

All art and artists of the present day Centre in him.

IPPOLITO.

You count yourself as nothing!

FRA SEBASTIANO.

Or less than nothing, since I am at best Only a portrait-painter; one who draws With greater or less skill, as best he may, The features of a face.

IPPOLITO.

And you have had The honor, nay, the glory, of portraying Julia Gonzaga! Do you count as nothing A privilege like that? See there the portrait Rebuking you with its divine expression.

Are you not penitent? He whose skilful hand Painted that lovely picture has not right To vilipend the art of portrait-painting.

But what of Michael Angelo?

FRA SEBASTIANO.

But lately Strolling together down the crowded Corso, We stopped, well pleased, to see your Eminence Pass on an Arab steed, a noble creature, Which Michael Angelo, who is a lover Of all things beautiful, especially When they are Arab horses, much admired, And could not praise enough.

IPPOLITO, to an attendant.

Hassan, to-morrow, When I am gone, but not till I am gone,--Be careful about that,--take Barbarossa To Messer Michael Angelo, the sculptor, Who lives there at Macello dei Corvi, Near to the Capitol; and take besides Some ten mule-loads of provender, and say Your master sends them to him as a present.

FRA SEBASTIANO.

A princely gift.Though Michael Angelo Refuses presents from his Holiness, Yours he will not refuse.

IPPOLITO.

You think him like Thymoetes, who received the wooden horse Into the walls of Troy.That book of Virgil Have I translated in Italian verse, And shall, some day, when we have leisure for it, Be pleased to read you.When I speak of Troy I am reminded of another town And of a lovelier Helen, our dear Countess Julia Gonzaga.You remember, surely, The adventure with the corsair Barbarossa, And all that followed?

FRA SEBASTIANO.

A most strange adventure;

A tale as marvellous and full of wonder As any in Boccaccio or Sacchetti;Almost incredible!

IPPOLITO.

Were I a painter I should not want a better theme than that:

The lovely lady fleeing through the night In wild disorder; and the brigands' camp With the red fire-light on their swarthy faces.

Could you not paint it for me?

FRA SEBASTIANO.

No, not I.

It is not in my line.

IPPOLITO.

Then you shall paint The portrait of the corsair, when we bring him A prisoner chained to Naples: for I feel Something like admiration for a man Who dared this strange adventure.

FRA SEBASTIANO.

I will do it.

But catch the corsair first.

IPPOLITO.

You may begin To-morrow with the sword.Hassan, come hither;Bring me the Turkish scimitar that hangs Beneath the picture yonder.Now unsheathe it.

'T is a Damascus blade; you see the inscription In Arabic: La Allah illa Allah,--There is no God but God.

FRA SEBASTIANO.

How beautiful In fashion and in finish! It is perfect.

The Arsenal of Venice can not boast A finer sword.

同类推荐
  • 六十种曲红梨记

    六十种曲红梨记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 牛羊日历

    牛羊日历

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 噶玛兰厅志

    噶玛兰厅志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Records of a Family of Engineers

    Records of a Family of Engineers

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Aucassin and Nicolete

    Aucassin and Nicolete

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 警花迷情

    警花迷情

    她,国际刑警,卧底警花;他,国际拳王,花花公子。拳击比赛裁判漂尸河上,百万美金赌注压在他的下一场比赛上。她奉命调查赌博集团黑幕,却不可自拔地陷入情欲漩涡。在这场禁忌之恋中,到底谁在欺骗谁?她能否在卧底身份暴露前证明她爱人的清白,带着他全身而退?一场惊心动魄、充满悬念的冒险,带你领略浪漫爱情、尔虞我诈,体验过山车一般的刺激旅程。
  • 1996年的盛夏

    1996年的盛夏

    傍晚刚打了放学铃,老师还没走,我就先从后门溜出去了操场。操场上,渐渐沸腾起来。我坐在足球场东球门后、离球门有一段距离的草地上。一个猛射球穿过无网的球门飞来,差点击中了我。我站起来,拍拍裤子,离开。我来到学校大门口的马路边。红红的夕阳从楼群间温柔地照来。不断有汽车驰过。有自行车蹬过。有行人走过。有学生从校内出来。校门口两旁有冰柜和小摊在与学生做买卖。身旁小书店有人买书。那边电话亭有人在打电话……我看路的东尽头。看路的西尽头。看路那边的小巷。看路这边的校门口。我仿佛在等待一个人。而其实我谁也不等。
  • 以身相许的皇帝陛下

    以身相许的皇帝陛下

    两人走到一起是为了各自的目的,他们彼此扶持也渐渐生出情愫。有朝一日,沉冤得雪,荣耀归来,他不再是乱臣贼子。楚昭阳不甘心,她楚昭阳既然爱了,便一定不会放手,哪怕是深渊也要彼此伤害。他大婚,娶的是她的亲皇妹,她闻言只是巧笑嫣然,大婚之日凤冠霞帔,嫁。墨寒卿倾尽全国之力,兵临城下,不为江山,只因知她有难。她爱江山,他便为她打下这江山。楚昭阳不信情爱,只信手中的权利,唯有权利才是最牢固可靠的,一次次的危难她甚至拿自己去赌,征战沙场九死一生,游走朝堂满心为那皇位,皇室无情,母女之情冰到极致,她失了母亲的心,输给自己的心软,与女皇之位失之交臂。做不了女皇,那她便做新任女皇的眼中钉,拔不掉的那种。墨寒卿,吾爱这江山,爱这权势,更爱你。吾知你狠,却更知你心底从不表露的脆弱。
  • 幽灵古墓

    幽灵古墓

    一座平凡的校园竟然隐藏着惊天的秘密,一时间百魔群集,命案频发,为保护亲人不受伤害,他们毅然踏进诡异幽灵古墓,经历万千磨难,他们能否找到幽灵至宝?纠结的爱情,千年的恩怨,无法逃脱的宿命,一切的一切却都只是一个可怕阴谋的开端。
  • 华严经明法品内立三宝章

    华严经明法品内立三宝章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大山的叔叔回来了(百万理财教育成长必备)

    大山的叔叔回来了(百万理财教育成长必备)

    这个故事从卡奴接受采访的新闻事件出发,颇具有警世的意味。书中一步步带领孩子认识信用卡的各项功能,也帮助孩子了解其中的风险,是值得家长与孩子共读的书籍。在阅读本故事的同时,更要特别注意下列三大重点:1.深刻了解“信用”的重要,让孩子建立累积信用的行为模式。2.信用卡绝非毒蛇猛兽,而是良善的支付工具,更是建立个人信用的方式。但若肆意滥用信用卡,则会被信用卡吞噬。3.认识信用卡及其他支付工具的使用方法和功能,善用信用卡聪明消费,才能让生活更加美好。
  • 冷雨名花

    冷雨名花

    夜茗山庄第十七任庄主鄢弄影惊喜的发现,自己那武功天下第一的梦想,居然就要实现了。可是为什么总有人孜孜不倦地想要坏她宏伟大业?这么执着的对手来之不易,那就且斗且珍惜吧。
  • South Sea Tales

    South Sea Tales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 傲娇王爷掌心宝

    傲娇王爷掌心宝

    (新文《掌厨种田之福妃糕照》火热连载中,欢迎各位亲留爪。)自从闲亲王爷娶了农女王妃后,他的日子就没消停过,总是有下人到他面前禀报,说有人说他王妃的坏话。“王爷,有人说王妃是泥腿子出身,不识大体。”王府门口的侍卫禀报道。“杖责五十。”闲亲王爷俊逸的脸庞布满冰霜。“王爷,有人说王妃总是和佃农私混,上不了台面”王府的管家禀报道。“杖责一百。”闲亲王爷的双眼中迸射出狼光。“王爷,有人在王妃的膳食里下毒。”闲亲王妃身边的丫鬟禀报道。“拖出去。”他的王妃也敢算计,杀无赦!(本文温馨向)
  • 做最好的银行支行长

    做最好的银行支行长

    本书以其独到的视角、清晰的思路、流畅准确的文字,以及生动鲜活的气息,非常具体地告诉我们怎样做一个优秀的支行长。该书理论与实践紧密结合,良言与案例节节相扣,精准翔实地阐释了支行长怎样想、怎样干、怎样管、怎样带以及怎样成长的“真经”,对支行长或正在成长为支行长的同人们的职业发展,有着很强的指导意义。