登陆注册
5434500000013

第13章

Thou shalt have none, Rousillon, none in France;Then hast thou all again. Poor lord! is't IThat chase thee from thy country and expose Those tender limbs of thine to the event Of the none-sparing war? and is it IThat drive thee from the sportive court, where thou Wast shot at with fair eyes, to be the mark Of smoky muskets? O you leaden messengers, That ride upon the violent speed of fire, Fly with false aim; move the still-peering air, That sings with piercing; do not touch my lord.

Whoever shoots at him, I set him there;

Whoever charges on his forward breast, I am the caitiff that do hold him to't;And, though I kill him not, I am the cause His death was so effected: better 'twere I met the ravin lion when he roar'd With sharp constraint of hunger; better 'twere That all the miseries which nature owes Were mine at once. No, come thou home, Rousillon, Whence honour but of danger wins a scar, As oft it loses all: I will be gone;My being here it is that holds thee hence:

Shall I stay here to do't? no, no, although The air of paradise did fan the house And angels officed all: I will be gone, That pitiful rumour may report my flight, To consolate thine ear. Come, night; end, day!

For with the dark, poor thief, I'll steal away.

Exit SCENE III. Florence. Before the DUKE's palace. Flourish. Enter the DUKE of Florence, BERTRAM, PAROLLES, Soldiers, Drum, and Trumpets DUKE The general of our horse thou art; and we, Great in our hope, lay our best love and credence Upon thy promising fortune. BERTRAM Sir, it is A charge too heavy for my strength, but yet We'll strive to bear it for your worthy sake To the extreme edge of hazard. DUKE Then go thou forth;And fortune play upon thy prosperous helm, As thy auspicious mistress! BERTRAM This very day, Great Mars, I put myself into thy file:

Make me but like my thoughts, and I shall prove A lover of thy drum, hater of love.

Exeunt SCENE IV. Rousillon. The COUNT's palace. Enter COUNTESS and Steward COUNTESS Alas! and would you take the letter of her?

Might you not know she would do as she has done, By sending me a letter? Read it again. Steward [Reads]

I am Saint Jaques' pilgrim, thither gone:

Ambitious love hath so in me offended, That barefoot plod I the cold ground upon, With sainted vow my faults to have amended.

Write, write, that from the bloody course of war My dearest master, your dear son, may hie:

Bless him at home in peace, whilst I from far His name with zealous fervor sanctify:

His taken labours bid him me forgive;

I, his despiteful Juno, sent him forth From courtly friends, with camping foes to live, Where death and danger dogs the heels of worth:

He is too good and fair for death and me:

Whom I myself embrace, to set him free. COUNTESS Ah, what sharp stings are in her mildest words!

Rinaldo, you did never lack advice so much, As letting her pass so: had I spoke with her, I could have well diverted her intents, Which thus she hath prevented. Steward Pardon me, madam:

If I had given you this at over-night, She might have been o'erta'en; and yet she writes, Pursuit would be but vain. COUNTESS What angel shall Bless this unworthy husband? he cannot thrive, Unless her prayers, whom heaven delights to hear And loves to grant, reprieve him from the wrath Of greatest justice. Write, write, Rinaldo, To this unworthy husband of his wife;Let every word weigh heavy of her worth That he does weigh too light: my greatest grief.

Though little he do feel it, set down sharply.

Dispatch the most convenient messenger:

When haply he shall hear that she is gone, He will return; and hope I may that she, Hearing so much, will speed her foot again, Led hither by pure love: which of them both Is dearest to me. I have no skill in sense To make distinction: provide this messenger:

My heart is heavy and mine age is weak;

Grief would have tears, and sorrow bids me speak.

Exeunt SCENE V. Florence. Without the walls. A tucket afar off. Enter an old Widow of Florence, DIANA, VIOLENTA, and MARIANA, with other Citizens Widow Nay, come; for if they do approach the city, we shall lose all the sight. DIANA They say the French count has done most honourable service. Widow It is reported that he has taken their greatest commander; and that with his own hand he slew the duke's brother.

Tucket We have lost our labour; they are gone a contrary way: hark! you may know by their trumpets. MARIANA Come, let's return again, and suffice ourselves with the report of it. Well, Diana, take heed of this French earl: the honour of a maid is her name;and no legacy is so rich as honesty. Widow I have told my neighbour how you have been solicited by a gentleman his companion. MARIANA I know that knave; hang him! one Parolles:

a filthy officer he is in those suggestions for the young earl. Beware of them, Diana; their promises, enticements, oaths, tokens, and all these engines of lust, are not the things they go under: many a maid hath been seduced by them; and the misery is, example, that so terrible shows in the wreck of maidenhood, cannot for all that dissuade succession, but that they are limed with the twigs that threaten them. I hope I need not to advise you further;but I hope your own grace will keep you where you are, though there were no further danger known but the modesty which is so lost. DIANA You shall not need to fear me. Widow I hope so.

Enter HELENA, disguised like a Pilgrim Look, here comes a pilgrim: I know she will lie at my house; thither they send one another: I'll question her. God save you, pilgrim! whither are you bound? HELENA To Saint Jaques le Grand.

Where do the palmers lodge, I do beseech you? Widow At the Saint Francis here beside the port. HELENA Is this the way? Widow Ay, marry, is't.

A march afar Hark you! they come this way.

同类推荐
热门推荐
  • 知音相聚:西方音乐那些人和事

    知音相聚:西方音乐那些人和事

    连纯慧这本《知音相聚:西方音乐那些人和事》以音乐人的视角解读西方音乐,尤其是欧洲古典和浪漫音乐的独特魅力。让众多的爱乐者近距离感受西方音乐人聚集于一本书所产生的共鸣。作者连纯慧让读者随音乐家的人生故事而翻腾起伏,共享音乐里你我也会经历的无常人生,并进一步阐述音乐名作的意境及其创作背后的艰难心路历程,从中我们可以体会到音乐所揭示的人性与音符交织的艺术热情。
  • 真言要决

    真言要决

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 红杏出墙记8:恰逢对手

    红杏出墙记8:恰逢对手

    讲的是一个20世纪30年代发生在江南的故事。情节跌宕起伏,峰回路转,语言流畅自如,灵动传神,体现了作家高超的技巧和天赋。
  • 京西胭脂铺

    京西胭脂铺

    晁子轩扑进了院门。他的腿脚有点不方便,拄着拐棍,右手的纸扇忘了扇,身上的短袖绸衫湿透了,额头上的汗如线串着的珍珠一般,直往下淌。他的前脚刚刚迈进门槛,颤抖的声音就喊了出来。
  • 两只大白鹅的诗词之旅

    两只大白鹅的诗词之旅

    让学前儿童在亲子游戏和故事中背诵诗词,放下手机,在游戏、奔跑、追逐、笑闹中进行幼儿启蒙。作者将古诗词用故事情节和游戏贯穿起来,适合学龄前儿童及其父母一起玩耍
  • 重生之七小姐不好惹

    重生之七小姐不好惹

    前世,她是人人可欺的废物,天生没有魂力,不能修炼。在以武为尊的云巅大陆上,强者被人尊敬,弱者只能被人欺凌。她,21世纪的高材生也是一名医生,一场车祸让她成为了丞相府的废物七小姐。既然她成为了这个世界的叶千霜,那么她就会让那些曾经欺负过原主的人加倍偿还,害她的人挫骨扬灰,恨她的人生不如死。
  • 百位世界杰出的经济学家(下)(世界名人成功启示录)

    百位世界杰出的经济学家(下)(世界名人成功启示录)

    人类的未来充满了希望,明天的世界令我们无比期待。从历史中汲取知识,感悟人生,追求真理,是每个生活在21世纪的现代人的价值取向。在无比灿烂的历史星空中,众多世界杰出人物犹如明烁夺目的明星,让历史的时空如此地浩瀚,并给后人留下了一份极其珍贵的文化遗产与智慧结晶。期望本书能让广大读者,尤其是青少年朋友们,从世界杰出的人物身上,学习与借鉴人生的智慧,创造卓越的人生。
  • 中国意象:重返桃花源

    中国意象:重返桃花源

    本书以中国意象为主题,用写意的文字勾画出一幅幅传统中国的山水墨画。
  • 星途:无上荣耀

    星途:无上荣耀

    漫漫星途,何以为恒?唯拼搏!唯征战!唯,杀戮!当罪恶的手,伸向这片辽阔的星域时,当人类的联盟,走向了岌岌可危的边缘时,他,这个生活在牢笼中,被人称为“死囚”的家伙,在面对敌方漫无边际的星际战舰之时,究竟会如何抉择?书友群:611058793
  • 大卫·科波菲尔

    大卫·科波菲尔

    狄更斯(1812-1870),十九世纪英国著名现实主义小说家。《大卫·科波菲尔》是他的半自传体小说,通过对一个孤儿不幸遭遇的叙述描绘出了相当广阔的社会画面,以高超的技巧塑造出了一系列的典型人物形象,表现出了作者宽厚博大的人文情怀,曾被文豪托尔斯泰赞誉为英国最好的小说。