登陆注册
5434600000021

第21章

So I lay and thought with a heart full of gratitude, and as I did so saw old Indaba-zimbi sitting by the fire and going through some mysterious performances with bones which he produced from his bag, and ashes mixed with water. I spoke to him and asked what he was about. He replied that he was tracing out the route that we should follow. Ifelt inclined to answer "bosh!" but remembering the very remarkable instances which he had given of his prowess in occult matters I held my tongue, and taking little Tota into my arms, worn out with toil and danger and emotion, I went to sleep.

I awoke just as the dawn was beginning to flame across the sky in sheets of primrose and of gold, or rather it was little Tota who woke me by kissing me as she lay between sleep and waking, and calling me "papa." It wrung my heart to hear her, poor orphaned child. I got up, washed and dressed her as best I could, and we breakfasted as we had supped, on biltong and biscuit. Tota asked for milk, but I had none to give her. Then we caught the horses, and I saddled mine.

"Well, Indaba-zimbi," I said, "now what path do your bones point to?""Straight north," he said. "The journey will be hard, but in about four days we shall come to the kraal of a white man, an Englishman, not a Boer. His kraal is in a beautiful place, and there is a great peak behind it where there are many baboons."I looked at him. "This is all nonsense, Indaba-zimbi," I said.

"Whoever heard of an Englishman building a house in these wilds, and how do you know anything about it? I think that we had better strike east towards Port Natal.""As you like, Macumazahn," he answered, "but it will take us three months' journey to get to Port Natal, if we ever get there, and the child will die on the road. Say, Macumazahn, have my words come true heretofore, or have they not? Did I not tell you not to hunt the elephants on horseback? Did I not tell you to take one waggon with you instead of two, as it is better to lose one than two?""You told me all these things," I answered.

"And so I tell you now to ride north, Macumazahn, for there you will find great happiness--yes, and great sorrow. But no man should run away from happiness because of the sorrow. As you will, as you will!"Again I looked at him. In his divinations I did not believe, yet Icame to the conclusion that he was speaking what he knew to be the truth. It struck me as possible that he might have heard of some white man living like a hermit in the wilds, but preferring to keep up his prophetic character would not say so.

"Very well, Indaba-zimbi," I said, "let us ride north."Shortly after we started, the river we had followed hitherto turned off in a westerly direction, so we left it. All that day we rode across rolling uplands, and about an hour before sunset halted at a little stream which ran down from a range of hills in front of us. By this time I was heartily tired of the biltong, so taking my elephant rifle--for I had nothing else--I left Tota with Indaba-zimbi, and started to try if I could shoot something. Oddly enough we had seen no game all the day, nor did we see any on the subsequent days. For some mysterious reason they had temporarily left the district. I crossed the little streamlet in order to enter the belt of thorns which grew upon the hill-side beyond, for there I hoped to find buck. As I did so I was rather disturbed to see the spoor of two lions in the soft sandy edge of a pool. Breathing a hope that they might not still be in the neighbourhood, I went on into the belt of scattered thorns. For a long while I hunted about without seeing anything, except one duiker buck, which bounded off with a crash from the other side of a stone without giving me a chance. At length, just as it grew dusk, I spied a Petie buck, a graceful little creature, scarcely bigger than a large hare, standing on a stone, about forty yards from me. Under ordinary circumstances I should never have dreamed of firing at such a thing, especially with an elephant gun, but we were hungry. So I sat down with my back against a rock, and aimed steadily at its head. I did this because if I struck it in the body the three-ounce ball would have knocked it to bits. At last I pulled the trigger, the gun went off with the report of a small cannon, and the buck disappeared. I ran to the spot with more anxiety than I should have felt in an ordinary way over a koodoo or an eland. To my delight there the little creature lay--the huge bullet had decapitated it. Considering all the circumstances I do not think I have often made a better shot than this, but if any one doubts, let him try his hand at a rabbit's head fifty yards away with an elephant gun and a three-ounce ball.

I picked up the Petie in triumph, and returned to the camp. There we skinned him and toasted his flesh over the fire. He just made a good meal for us, though we kept the hind legs for breakfast.

There was no moon this night, and so it chanced that when I suddenly remembered about the lion spoor, and suggested that we had better tie up the horses quite close to us, we could not find them, though we knew they were grazing within fifty yards. This being so we could only make up the fire and take our chance. Shortly afterwards I went to sleep with little Tota in my arms. Suddenly I was awakened by hearing that peculiarly painful sound, the scream of a horse, quite close to the fire, which was still burning brightly. Next second there came a noise of galloping hoofs, and before I could even rise my poor horse appeared in the ring of firelight. As in a flash of lightning I saw his staring eyes and wide-stretched nostrils, and the broken reim with which he had been knee-haltered, flying in the air. Also I saw something else, for on his back was a great dark form with glowing eyes, and from the form came a growling sound. It was a lion.

The horse dashed on. He galloped right through the fire, for which he had run in his terror, fortunately, however, without treading on us, and vanished into the night. We heard his hoofs for a hundred yards or more, then there was silence, broken now and again by distant growls.

同类推荐
  • 云溪友议

    云溪友议

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上阳子金丹大要仙派

    上阳子金丹大要仙派

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂阿含经五十卷

    杂阿含经五十卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 张忠敏公遗集

    张忠敏公遗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四教颂

    四教颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 神蜜与猪蜜

    神蜜与猪蜜

    本书是暗地妖娆的首部短篇小说集。全书由五个故事组成,讲述了关于爱的纯真、信任、牵手、破茧、重生。《尼泊尔菩提》(重生):一次通往尼泊尔的朝圣之旅,一群形形色色的奇葩过客,一个谜一样的重生结局。《胜似恋人》(破茧):胜似恋人的奇特关系,令他们的人生灿若烟花。《神蜜与猪蜜》(牵手):当一个能力超凡的神一般的闺蜜,遇到一个“智商感人”的猪一般的闺蜜……《楼上的三小姐》(信任):这是超龄宅女之间的邻里大战,这是愈玩愈惊悚的猜心游戏。
  • 小道士游历记

    小道士游历记

    一个小道士的成长之路,浮生万千,任重道远。
  • 我家菜鸟又挂了

    我家菜鸟又挂了

    菜鸟奶妈桃小妖拼尽全力救了个男号,却不料因此被某位大神缠上。从此以后,大神被迫沦为桃小妖的贴身保镖……“大神,有刺客追杀我!”“大神,副帮主带人砍我!”“大神,我掉进吞噬沼泽粗不来了!”大神表示困惑:“我带你玩了几个月,你怎么级数越来越低了呢……”桃小妖:“少废话,赶快奶我一口!”大神:“……你才是奶妈吧!”(新书《快,穿吧!》已发,小天使们可移步去看看哟~)
  • 雷军的谜:小米的那套办法

    雷军的谜:小米的那套办法

    虽然雷军很早就声名远播,但真正成名是在40岁后以颠覆者身份创办了小米。更令人们动容的是,他带着浓浓的追梦味道,以及内心的理想主义和英雄情结,颠覆了整个世界,只为看到梦想最初的样子。小米的确是中国所有企业都应该学习的一个商业样本,而雷军的互联网思维——专注、极致、口碑、快,更是所有企业家都应该学习和借鉴的经营思想。
  • 想个法子弄死你

    想个法子弄死你

    杀手杀人一点都不容易,有些人拿钱,大多数人拿命。
  • 全能皇妃

    全能皇妃

    十二年前她家破人亡,十二年后她更改身份回来复仇,却发现她有着更大的使命,为了集齐七颗灵珠,她不惜以身犯险,深入敌国,巧取强夺。在这场权力的游戏中,究竟谁能获得最终的胜利?
  • 并蒂花

    并蒂花

    我们城南这一块,老房子密密麻麻,好似城郊田野上稻草烧后剩下的一坨坨草灰堆。但我们家例外,宛如稻草灰上长出的一棵蘑菇来。花绿相间的野蘑菇,还散发出潮湿的土腥气,院子里的四季上演缤纷花事。夏天,两大缸荷花静女一般,端坐在厨房的外墙根下。妈妈夏天五点就起床,在院子里洗衣服,红色塑料大澡盆里架一个枣红色搓板,一堆浸着汗的衣服,又过了夜,完成发酵,馊味呛人。“扑啦——扑啦”,她穿着褪色的睡衣弓着腰坐在矮凳上搓衣服,手上套着肉色薄橡皮手套,像个操弄手术刀的医生。荷花在她身旁一瓣一瓣展开,直到顶出杏黄的嫩蕊,她也不看,仿佛拗着气。
  • 腹黑殿下的迷糊小公主

    腹黑殿下的迷糊小公主

    天哪!神界的小公主蓝梦雪居然被她的姐姐推下了神界禁地的一口井里!然而那口井却是通往人间的通道!蓝梦雪掉入井后来到的人间,丧失了所有的记忆,被人间三大豪门之一的蓝家现任家主捡到,因为他和他妻子一直想要一个女儿,所以收留的蓝梦雪,而神界的小公主蓝梦雪成了蓝家的大小姐,而蓝家的唯一继承人在一次事故中去世,但蓝家的家主和主母并不知道,为什么呢?因为神界的王子殿下,也就是蓝梦雪的亲哥哥代替了那位继承人,成了蓝家的大少爷,而蓝梦雪在人间的生活经历嘛,请看正文!(1vs1,第三卷可能有些虐心,不过第二卷是古装电视剧哦!)
  • 智慧书(西方经典文库系列)

    智慧书(西方经典文库系列)

    巴尔塔沙·葛拉西安的《智慧书(青春典藏版)》由三百则格言警句构成,内容包含了如何知人、察事、观物、抉择及行动的策略。这些格言极其简洁、干练、坦诚,机锋四起,细细品蛛后更觉入木三分。本书旨在为人们提供能够身体力行的行动指南,指导人们如何获得成功,并在人格上臻于完美。本书适合细嚼慢咽,阅读时切匆贪多求快,而是要因地制宜,结合自身深加体味。一向吝于赞扬的哲学家叔本华将此书译成德文,并说:“这样的书,仅仅通读一遍显然是不够的,它是一本随时都能用上的书,简言之,它是一位终身伴侣。”而尼采则说:“关于精神道德之微妙,欧洲尚无比此更精美而兼复杂之作。”
  • 奶爸的娱乐人生

    奶爸的娱乐人生

    新书《娱乐之王者归来》,讲述一个少年天才歌手沉寂多年回归娱乐圈的故事,请多多支持。