登陆注册
5450400000005

第5章

12. As for ourselves, therefore, we neither inhabit a maritime country, nor do we delight in merchandise, nor in such a mixture with other men as arises from it; but the cities we dwell in are remote from the sea, and having a fruitful country for our habitation, we take pains in cultivating that only. Our principal care of all is this, to educate our children well; and we think it to be the most necessary business of our whole life to observe the laws that have been given us, and to keep those rules of piety that have been delivered down to us. Since, therefore, besides what we have already taken notice of, we have had a peculiar way of living of our own, there was no occasion offered us in ancient ages for intermixing among the Greeks, as they had for mixing among the Egyptians, by their intercourse of exporting and importing their several goods; as they also mixed with the Phoenicians, who lived by the sea-side, by means of their love of lucre in trade and merchandise. Nor did our forefathers betake themselves, as did some others, to robbery; nor did they, in order to gain more wealth, fall into foreign wars, although our country contained many ten thousands of men of courage sufficient for that purpose. For this reason it was that the Phoenicians themselves came soon by trading and navigation to be known to the Grecians, and by their means the Egyptians became known to the Grecians also, as did all those people whence the Phoenicians in long voyages over the seas carried wares to the Grecians. The Medes also and the Persians, when they were lords of Asia, became well known to them; and this was especially true of the Persians, who led their armies as far as the other continent [Europe]. The Thracians were also known to them by the nearness of their countries, and the Scythians by the means of those that sailed to Pontus; for it was so in general that all maritime nations, and those that inhabited near the eastern or western seas, became most known to those that were desirous to be writers; but such as had their habitations further from the sea were for the most part unknown to them which things appear to have happened as to Europe also, where the city of Rome, that hath this long time been possessed of so much power, and hath performed such great actions in war, is yet never mentioned by Herodotus, nor by Thucydides, nor by any one of their contemporaries; and it was very late, and with great difficulty, that the Romans became known to the Greeks. Nay, those that were reckoned the most exact historians (and Ephorus for one) were so very ignorant of the Gauls and the Spaniards, that he supposed the Spaniards, who inhabit so great a part of the western regions of the earth, to be no more than one city. Those historians also have ventured to describe such customs as were made use of by them, which they never had either done or said; and the reason why these writers did not know the truth of their affairs was this, that they had not any commerce together; but the reason why they wrote such falsities was this, that they had a mind to appear to know things which others had not known. How can it then be any wonder, if our nation was no more known to many of the Greeks, nor had given them any occasion to mention them in their writings, while they were so remote from the sea, and had a conduct of life so peculiar to themselves?

13. Let us now put the case, therefore, that we made use of this argument concerning the Grecians, in order to prove that their nation was not ancient, because nothing is said of them in our records: would not they laugh at us all, and probably give the same reasons for our silence that I have now alleged, and would produce their neighbor nations as witnesses to their own antiquity? Now the very same thing will I endeavor to do; for Iwill bring the Egyptians and the Phoenicians as my principal witnesses, because nobody can complain Of their testimony as false, on account that they are known to have borne the greatest ill-will towards us; I mean this as to the Egyptians in general all of them, while of the Phoenicians it is known the Tyrians have been most of all in the same ill disposition towards us: yet do I confess that I cannot say the same of the Chaldeans, since our first leaders and ancestors were derived from them; and they do make mention of us Jews in their records, on account of the kindred there is between us. Now when I shall have made my assertions good, so far as concerns the others, I will demonstrate that some of the Greek writers have made mention of us Jews also, that those who envy us may not have even this pretense for contradicting what I have said about our nation.

同类推荐
热门推荐
  • 极品狂妻:师父别乱来

    极品狂妻:师父别乱来

    新书《不良狂徒:师父,劫个色》说她草包废物?打的你满脸是包,连爹妈都不认识。把她送给老道士当老婆?她一脚踹飞,滚去跟野兽狂奔共舞。怎么?被渣男退婚,还被灵兽欺负,木事,木事,直接关门,放我家亲亲师父。无良师父,“乖徒儿,把老道士剃了头,送给你爹爹。”某女笑的贱兮兮,“好基情哦。”某师父,“乖徒儿,把你家未婚夫送给十万大山的逗比猴子吧。”“师父,人兽啊……咔咔咔……”人山人海中,某女被众人围攻,“师父,快上,揍他们……”某师父微微勾唇,邪肆一笑,抱起某女,“放心,为师立马就上……”
  • 刘墉家庭励志书:少爷小姐要争气

    刘墉家庭励志书:少爷小姐要争气

    这本书不单是作家刘墉写给儿子、女儿的信,也是写给每一位师长和孩子的“家书”。表面上看,这本书只是给女儿的一封封信,实际谈的却是处世、是交际、是说话、是美、是爱、是公义、是责任、是关怀、是开阔……这本书写得非常平实而生活,没什么专有名词,所以即使不加注音,也能让十岁的孩子看懂。它不但能点亮十岁到二十岁年轻人的心,也能传达给父母师长一些重要的观念。就是愿所有的孩子都能快乐地上学、长大…
  • 南瓜的日周月记本

    南瓜的日周月记本

    想和大家聊聊天,也想和大家说一说我是个什么人
  • 金方镇年表

    金方镇年表

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 可爱的男朋友

    可爱的男朋友

    曾可爱的男朋友,是个可爱的男朋友。故事的一开始,她是重点高中的学霸,又风趣又可爱,人人都爱她。他是重点高中的吊车尾,他爸给学校捐了一栋楼,才有了他的入学名额。女学霸,书呆子,聪明过人,自恃清高……富家子,没头脑,纨绔子弟,游手好闲……故事的中间,他是餐饮集团的太子爷,当着副总,开着豪车,香槟美女,快意人生。她是学成回国的海归,精英助理,每天工作的第一件事,是要确定副总在工作岗位上。他们住在一个房子里,睡在一张床上,他们之间有一个叫亚历山大的三岁男孩和一只曾经叫亚历山大的法国斗牛犬。但是他不相信她会爱他,她也不相信他会爱她。故事的后来你是年少的喜欢。--情节虚构,请勿模仿
  • 既然遇见了永远

    既然遇见了永远

    既然遇见了永远就不要说再见。这年头流行‘好白菜被猪拱’、流行‘美女配野兽’……卫吟没想到流行趋势也在自己身上风靡了一把。然而无比悲催的真相是,所谓的猪和野兽是她自个——按照大多数人的评判标准。
  • 灭鬼不渡魂

    灭鬼不渡魂

    世有灭鬼师和渡魂师,灭鬼师灭鬼,渡魂师渡魂。刀名为渡魂,却是灭鬼。上一世,亓绯入魔,无悔,却因害死顾瑝后悔。然地府却在她失去理智前强行抽取她的魂魄,送她回到了过去。肉体为人,灵魂为魔。这一世,亓绯想要改变一些事情。前世的执念似乎并不重要,而前世并未出现在她眼前的人却频繁的出现。
  • 尚书:追寻永恒的天命

    尚书:追寻永恒的天命

    《尚书》可能是留存下来的最古老的官方文字资料,收录了夏商周三代乃至上古的一系列政府文书,包括如周公、周王这样的重要人物的讲话。在商周时期,文字具有神秘的魅力,是通天地、得永生的载体。而最早那些用文字记录下来的,很大程度上是当时人必须铭记于心的人和事,是“天命”。以《酒诰》为例,在杨照的解读下,我们感受到了焦虑打败了“大邑商”的周人的焦虑,他们反复确认上帝(天)传递给他们的信息,战战兢兢地、一次又一次地告诫子孙千万不要重蹈商朝的覆辙。
  • 血战神古

    血战神古

    飞升之后,死亡阴云笼罩。万族强势,太古人族势弱。无尽苍茫之中,浩淼神古之内。孟飞,刚刚飞升,便被强行推上仙帝一位。是福?是祸?
  • 增广贤文

    增广贤文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。