登陆注册
5454800000004

第4章

I think that St. Luke, as a master of the Hebrew and Greek tongues, wanted to clarify and articulate the Greek word "kecharitomene" that the angel used. And I think that the angel Gabriel spoke with Mary just as he spoke with Daniel, when he called him "Chamudoth" and "Ish chamudoth, vir desiriorum", that is "Dear Daniel." That is the way Gabriel speaks, as we can see in Daniel. Now if I were to literally translate the words of the angel, and use the skills of these asses, I would have to translate it as "Daniel, you man of desires" or "Daniel, you man of lust". Oh, that would be beautiful German! A German would, of course, recognize "Man", "Lueste" and "begirunge" as being German words, although not altogether pure as "lust" and "begir" would be better. But when those words are put together you get "you man of desires" and no German is going to understand that. He might even think that Daniel is full of lustful desires. Now wouldn't that be a fine translation! So I have to let the literal words go and try to discover how the German says what the Hebrew "ish chamudoth" expresses. I discover that the German says this, "You dear Daniel", "you dear Mary", or "you gracious maiden", "you lovely maiden", "you gentle girl" and so on. A translator must have a large vocabulary so he can have more words for when a particular one just does not fit in the context.

Why should I talk about translating so much? I would need an entire year were I to point out the reasons and concerns behind my words. I have learned what an art and job translating is by experience, so I will not tolerate some papal ass or mule as my critic, or judge. They have not tried the task. If anyone does not like my translations, they can ignore it; and may the devil repay the one who dislikes or criticizes my translations without my knowledge or permission. Should it be criticized, I will do it myself. If I do not do it, then they can leave my translations in peace. They can each do a translation that suits them - what do Icare?

To this I can, with good conscience, give witness - that I gave my utmost effort and care and I had no ulterior motives. I have not taken or wanted even a small coin in return. Neither have I made any by it. God knows that I have not even sought honor by it, but I have done it as a service to the blessed Christians and to the honor of the One who sits above who blesses me every hour of my life that had I translated a thousand times more diligently, Ishould not have deserved to live or have a sound eye for even a single hour. All I am and have to offer is from his mercy and grace - indeed of his precious blood and bitter sweat. Therefore, God willing, all of it will also serve to his honor, joyfully and sincerely. I may be insulted by the scribblers and papists but true Christians, along with Christ, their Lord, bless me.

Further, I am more than amply rewarded if just one Christian acknowledge me as a workman with integrity. I do not care about the papists, as they are not good enough to acknowledge my work and, if they were to bless me, it would break my heart. I may be insulted by their highest praise and honor, but I will still be a doctor, even a distinguished one. I am certain that they shall never take from me until the final day.

Yet I have not just gone ahead, ignoring the exact wording in the original. Instead, with great care, I have, along with my helpers, gone ahead and have kept literally to the original, without the slightest deviation, wherever it appeared that a passage was crucial. For instance, in John 6 Christ says: "Him has God the Father set his seal upon (versiegelt)." It would be more clear in German to say "Him has God the Father signified (gezeiehent)" or even "God the Father means him." But rather than doing violence to the original, I have done violence to the German tongue. Ah, translating is not every one's skill as some mad saints think. A right, devout, honest, sincere, God-fearing Christian, trained, educated, and experienced heart is required.

So I hold that no false Christian or divisive spirit can be a good translator. That is obvious given the translation of the Prophets at Worms which although carefully done and approximating my own German quite closely, does not show much reverence for Christ due to the Jews who shared in the translation. Aside from that it shows plenty of skill and craftsmanship there.

So much for translating and the nature of language. However, I was not depending upon or following the nature of language when Iinserted the word "solum" (alone) in Rom. 3 as the text itself, and St. Paul's meaning, urgently necessitated and demanded it. He is dealing with the main point of Christian doctrine in this passage - namely that we are justified by faith in Christ without any works of the Law. In fact, he rejects all works so completely as to say that the works of the Law, though it is God's law and word, do not aid us in justification. Using Abraham as an example, he argues that Abraham was so justified without works that even the highest work, which had been commanded by God, over and above all others, namely circumcision, did not aid him in justification. Instead, Abraham was justified without circumcision and without any works, but by faith, as he says in Chapter 4: "If Abraham is justified by works, he may boast, but not before God." However, when all works are so completely rejected - which must mean faith alone justifies - whoever would speak plainly and clearly about this rejection of works would have to say "Faith alone justifies and not works." The matter itself and the nature of language necessitates it.

同类推荐
热门推荐
  • 璟爷霸宠:女王逆袭拽翻天

    璟爷霸宠:女王逆袭拽翻天

    【本文背景人物等纯属虚构】重生前,第一次遇见他,是在末世。他救了濒死的她,对她百般温柔,最后牺牲了自己助她出末世,得以重生。重生后,再一次遇见他,已经是十二年后。他像‘黑化’了似的,不仅性情大变,还失去所有的记忆。她决定,既然他不记得了,那么这次一定要远离他,不能再次害了他。可她越想远离,他越是凑上来。还总带着萌娃在她身旁晃悠,美名其曰是为了找回遗失的记忆……重来一世,早早就身居高位的她,发现了一个秘密——这个表面平和的世界实则并非如此,除了普通人外,还存在着少数‘异能者’……强大腹黑超护短女主vs冰冷如神谪纯情男主,外加一个腹黑可爱萌娃神助攻!注:男女主强强联合,后期会涉及星际等。
  • 女配逆袭,有个太子好缠人

    女配逆袭,有个太子好缠人

    书穿《女配王妃逆袭升职记》,追了一年半的宫斗文,配角被作者写死了!羽楚楚崩溃了有木有,咒骂了一顿作者后,居然被作者塞到了文里,变身成了女配。女主天生媚骨万人迷,女主天资聪慧最得宠。羽楚楚:“主角有金手指啊,女主有成群结队的男人爱啊,我啥都没有!我活的过一章?”“谁说你什么也没有,你有一个祸害你的女主,利用你的渣男,还有嫌弃你的男主,还有还有……”羽楚楚:“我去你的!”【情节虚构,请勿模仿】
  • 天仙路

    天仙路

    天仙者,举形升虚,久住长生,与造物同参,经万古而不朽。世人畏枯朽,惧瞑目,千方百计,欲寻长生之途,谋求天仙之路。殊不知大道千般劫难,万般险阻,陨落者无数。唯心志、悟性、机缘诸般不缺者,方能开辟出属于自己的道路。简单地说,这就是一个前生误入邪道的女修,今生重归正途,追求无上大道的故事。PS:新文《覆长生》求支持!(づ ̄3 ̄)づ
  • 闲居编

    闲居编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 地心游记(语文新课标课外必读第四辑)

    地心游记(语文新课标课外必读第四辑)

    国家教育部颁布了最新《语文课程标准》,统称新课标,对中、小学语文教学指定了阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高学生的阅读能力,培养语文素养,陶冶情操,促进学生终身学习和终身可持续发展,对于提高广大人民的文学素养具有极大的意义。
  • 妾惊风云

    妾惊风云

    于秋,一朝醒来成了一个三无人员——无身份、无背景、无过往?祁沅,祁国的战神宁王,打了胜仗回京一朝却变成一个二无人员——无实权、无人爱。初遇时,她是混迹街头的小乞丐,他则是凶名在外的闲散王爷。一朝失策偷了他的玉佩,竟被他当街强行带进王府,抬做贵妾!那好吧,既然来都来了她就窝在王府做一只不问前尘的小虾米吧!哪知随着一份可以毁天灭地的宝藏现世,事情竟然有些不受控制了......——世人皆知宁王有一宠妾,美姿容,身婀娜,但身份低贱。可世人万万没想到,这名宠妾竟能以一己之力,惊九州!掀风云!
  • 倾世魔后乱浮生

    倾世魔后乱浮生

    他是天下的主宰者,可以是妖孽的美男,也可是嫡仙般的画中人,凶残的恶魔,还可是冷血的夺命者……可面对世人冷血无情,睥睨众生的他对她却可以溺宠无下限,放低他的身段,只为美人一笑。传说他洁癖严重无下限,女子不得靠近方圆十米之内,男子不得靠近五米。【却恋她的近身】。看他们如何绝代风华,世人惊羡。他说:“漓儿,我以这天下为聘,万事万物为礼,许你千与千寻千千结,生生世世一双人。”他说:“漓儿,我不求什么,只愿与你携手共看天下山川,不知你可愿陪我一起。。。。。。。。。
  • 幸福缘深

    幸福缘深

    一只小鸟,忽然变成了金光闪闪的凤凰。赵敏忽然被窗外的雨声惊醒了,才发现自己竟做了一个无比惊奇的梦。难道深爱的白马王子林轩,真的要娶自己了吗?夜,漫长的夜……她失眠了。欢迎大家订阅,送月票,推荐票,收藏,谢谢!
  • 九州俏佳人

    九州俏佳人

    本书主要内容包括:千古一帝之武则天、楚汉二媖之吕雉、楚汉二媖之虞姬、喻世三婧之赵京娘、喻世三婧之秋香、喻世三婧之白娘子、醒世四姣之三巧儿、醒世四姣之弄珠儿等。
  • Making It Happen

    Making It Happen

    In all aspects of her life, author and motivational speaker Leigh Anne Tuohy advocates living a better life by cultivating a more generous spirit. By volunteering in your community, valuing other people, and reaching out to those in need, Tuohy believes that anyone can lead a happier and more fulfilled life—and this book is your guide to achieving it.In Making it Happen: Just Turn Around, Tuohy details concrete action steps you can take to becoming more involved and giving—in both your community and in your one-on-one interactions with others. Woven within are stories and lessons designed to help you change your mindset—to bring a happier and more generous life within your reach.