登陆注册
5454800000003

第3章

I also know that in Rom. 3, the word "solum" is not present in either Greek or Latin text - the papists did not have to teach me that - it is fact! The letters s-o-l-a are not there. And these knotheads stare at them like cows at a new gate, while at the same time they do not recognize that it conveys the sense of the text -if the translation is to be clear and accurate, it belongs there.

I wanted to speak German since it was German I had spoken in translation - not Latin or Greek. But it is the nature of our language that in speaking about two things, one which is affirmed, the other denied, we use the word "solum" only along with the word "not" (nicht) or "no" (kein). For example, we say "the farmer brings only (allein) grain and no money"; or "No, I really have no money, but only (allein) grain"; I have only eaten and not yet drunk"; "Did you write it only and not read it over?" There are a vast number of such everyday cases.

In all these phrases, this is a German usage, even though it is not the Latin or Greek usage. It is the nature of the German tongue to add "allein" in order that "nicht" or "kein" may be clearer and more complete. To be sure, I can also say "The farmer brings grain and no (kein) money, but the words "kein money" do not sound as full and clear as if I were to say, "the farmer brings allein grain and kein money." Here the word "allein" helps the word "kein" so much that it becomes a clear and complete German expression.

We do not have to ask about the literal Latin or how we are to speak German - as these asses do. Rather we must ask the mother in the home, the children on the street, the common person in the market about this. We must be guided by their tongue, the manner of their speech, and do our translating accordingly. Then they will understand it and recognize that we are speaking German to them.

For instance, Christ says: Ex abundatia cordis os loquitur. If Iam to follow these asses, they will lay the original before me literally and translate it as: "Out of the abundance of the heart the mouth speaks." Is that speaking with a German tongue? What German could understand something like that? What is this "abundance of the heart?" No German can say that; unless, of course, he was trying to say that someone was altogether too magnanimous, or too courageous, though even that would not yet be correct, as "abundance of the heart" is not German, not any more than "abundance of the house, "abundance of the stove" or "abundance of the bench" is German. But the mother in the home and the common man say this: "What fills the heart overflows the mouth." That is speaking with the proper German tongue of the kind I have tried for, although unfortunately not always successfully. The literal Latin is a great barrier to speaking proper German.

So, as the traitor Judas says in Matthew 26: "Ut quid perditio haec?" and in Mark 14: "Ut quid perditio iste unguenti facta est?"Subsequently, for these literalist asses I would have to translate it: "Why has this loss of salve occurred?" But what kind of German is this? What German says "loss of salve occurred"? And if he does understand it at all, he would think that the salve is lost and must be looked for and found again; even though that is still obscure and uncertain. Now if that is good German why do they not come out and make us a fine, new German testament and let Luther's testament be? I think that would really bring out their talents. But a German would say "Ut quid, etc.." as "Why this waste?" or "Why this extravagance?" Even "it is a shame about the ointment" - these are good German, in which one can understand that Magdalene had wasted the salve she poured out and had done wrong. That was what Judas meant as he thought he could have used it better.

Now when the angel greets Mary, he says: "Greetings to you, Mary, full of grace, the Lord is with you." Well up to this point, this has simply been translated from the simple Latin, but tell me is that good German? Since when does a German speak like that - being "full of grace"? One would have to think about a keg "full of"beer or a purse "full of" money. So I translated it: "You gracious one". This way a German can at last think about what the angel meant by his greeting. Yet the papists rant about me corrupting the angelic greeting - and I still have not used the most satisfactory German translation. What if I had used the most satisfactory German and translated the salutation: "God says hello, Mary dear" (for that is what the angel was intending to say and what he would have said had he even been German!). If I had, I believe that they would have hanged themselves out of their great devotion to dear Mary and because I have destroyed the greeting.

Yet why should I be concerned about their ranting and raving? Iwill not stop them from translating as they want. But I too shall translate as I want and not to please them, and whoever does not like it can just ignore it and keep his criticism to himself, for I will neither look at nor listen to it. They do not have to answer for or bear responsibility for my translation. Listen up, I shall say "gracious Mary" and "dear Mary", and they can say "Mary full of grace". Anyone who knows German also knows what an expressive word "dear"(liebe) is: dear Mary, dear God, the dear emperor, the dear prince, the dear man, the dear child. I do not know if one can say this word "liebe" in Latin or in other languages with so much depth of emotion that it pierces the heart and echoes throughout as it does in our tongue.

同类推荐
  • 焰罗王供行法次第

    焰罗王供行法次第

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 圭塘小稿

    圭塘小稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天豹图

    天豹图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 老残游记

    老残游记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 凌临灵方

    凌临灵方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 九龙神鼎

    九龙神鼎

    一念可碎日月星辰,一指可灭苍天霸主,谈笑间,诸天十界灰飞烟灭。一个从山沟走出的穷小子,手握九龙神鼎,掌控万古时空,踏上太古神道,与诸天帝子争锋,与神话时代碰撞,在光怪陆离的大千世界中,逆流而上。
  • 邪帝专宠,冷情王妃不好惹

    邪帝专宠,冷情王妃不好惹

    颠沛流离,终于遇到了自己的良人。她是丞相府的嫡长女,是燕王诏令册封的夫人,那位高高在上的王对她宠冠后宫。然而,到头来却不过是镜花水月,命运又对她开了个残酷的玩笑。昔日的爱人,此时怀中的人是自己宠爱的妹妹要她命的人是自己同父异母的哥哥而筹划葬送她所拥有的一切的人,是她的亲生父亲!沐枫洛,你不是主谋却是帮凶!林家欠我的,必要全部还给我。你沐枫洛欠我的,若我不死,也定会让你全数还回。
  • 迷人小涩妃

    迷人小涩妃

    话说她李果儿上辈子造了什么孽,居然被一条狗追着跑,跑着跑着居然穿了!果然,在急速奔跑中可以扭曲空间的这话不假,所以,李果果倒霉的穿了!赤身裸体的变成了一个十岁大小的女孩,掉在了一个男人身上。不就是看了一下帅哥吗?有必要为此负责?李果儿张大着眼睛,看着面前笑咪咪的被称为王爷的男人,咽了一下口水。美男的诱惑太大了,于是她李果果就这样把自己给卖了!话说金宓三十年,天降神女,落入了当朝月王爷的怀抱。国师说,福星降世,金宓安宁。皇上,太后十分高兴,为两人赐婚,喜结良缘。于是乎,十岁左右的李果果成了金宓王朝月王爷的未婚妻人们都羡慕她,说她捡到了宝,事实上,只有她自己知道,美男在前不能吃的苦恼。没办法,为了发泄自身的闷气,只好多接近接近美男。豪气云干的小弟,妖娆邪魅的师叔,还有俊美温柔的神医!甚至还有那个冷酷无情的国师!其实,她就是色了一点,无聊了一点。偶尔和美男一起逛逛街谈谈心提高一下生活情调没有想到,那个从来不关心自己的夫君,却恶狠狠地将她带走。美其名曰:调教未来王妃,但事实上,他却是把她送走,来了个不见不心烦!——天七月!我恨你!等到几年过去,她长大了,出落得美丽动人。十五岁及笄,她回到王府,从此,王府不再安宁!所有人的生活,也不再平静。【注】本文非小白,一对一,慢热,偶有小虐!女主逐渐成长,男主腹黑强大,各色美男,应有尽有。简介先用这个,如果玄月想到了更好的,会重新修改。更新时间不定,但一定是一日一更。请亲们多多支持!票票收藏是玄月的最爱!【推推荐新文】《穿越之孤儿寡母》请各位多多支持了!【推荐旧文】《一个儿子七位夫》《五岁儿子是相公》《穿越之亲妈后妈》
  • 生了一窝恶魔宝贝

    生了一窝恶魔宝贝

    女人怀里抱着一个女孩,手上拉着一个男孩站在传说集团的楼下望着这陌生有熟悉的大厦。男孩满怀欣喜:“妈咪,爹地就在这上面吗?”怀里的女孩一听到爹地就哭起来:“小物要爹地,呜呜….”女人闭上眼呼了一口气:“想要救小望和小礼回来,我们只能这么做了。”【计划一:认爹】她带着一双儿女以“间谍”身份回归,只为了“窃取”传说集团的年终计划,谁让自己的另一双儿女落在高家人手里。“小希,你一会儿带着妹妹在这里等,一会儿从这个门出来的最帅的男人就是你们的爹地,计划你们应该知道吧!”小希行了一个军礼:“保证完成任务。”小物看看哥哥再看看妈咪小嘴巴撅了起来:“小物要爹地,呜呜….”汗…【计划二:归宗】小物坐在他的怀里接受到了哥哥的眼神的指令点点头。“叔叔和哥哥长得好像,不如我们玩滴血认亲好不好?”凭借着嗲死人不偿命的撒娇语气和无辜可怜的大眼珠里的朦胧泪水谁能拒绝。小希顺手掏出怀里的小刀,还有桌子上现有的清水杯….小物露出惊讶的神色不敢相信:“血融合了…”内心欢喜:真的是爹地。【计划三:任务】小希和小物“擅自”改变计划,偷情报成了撮合爹地妈咪,因为他们想要一个家。小望和小礼也凭借机灵的头脑正准备脱离“魔掌”与妈咪团聚。【正文简介】白天她只是传说集团秘书部的一个小秘书,也要应付难缠上司和美女同事,平平淡淡活泼中加点小野蛮。晚上她回归城堡变身豪门少奶奶,其实就是一个魔鬼的玩偶,侥幸活着的玩偶。掌控她的魔鬼就是她的老公,传说集团的神秘总裁。传说,他患有家族绝症和严重虐人和被虐症。传说,他娶过六位太太都未撑过新婚之夜,不是疯了就是残了。传说,他有一个古怪的奶奶四处为他寻找猎物,只为了他开心。传说,他就是一个妖孽,有让你生或死的权利。【魔鬼天使一起沉沦的游戏是什么?】男(期待):“我们生个孩子好吗?人家说夫妻之间有孩子的牵绊才是完整的家”女(无视):“我们之间有爱吗?”背对,起身,穿衣ING女人回头看着他的背影(冰冷):干吗去?男(气愤加火大):你不和我生。我找别人去行不?女人一把将男的拖上床翻身压倒他,自顾自接他的衣扣:生吧,爱生几个生几个,爱生多久生多久…οΟ推荐οΟ一女侍三夫:灵异宠文,NP无限:嗜血女和狠辣男强对强XXOO以及OOXX的一对一的大宠小虐故事:丑女戏邪君:魅世青莲:绝色爹爹不好惹:
  • 二十几岁要懂得的办事技巧

    二十几岁要懂得的办事技巧

    办事是一种生存智慧,属于社交中的一个环节。仅仅把一件事做好,称不上会办事,能够通过办事谋求更好的生存和发展才能称得上是会办事。办事,与我们常说的“做事”是有很大差异的。办事更强调一种综合素质的应用。它是人际交往、思考能力、沟通能力、语言艺术、应酬公关、做事效率、个人形象等能力和素质的综合体现,是科学知识与社会经验的积淀,是一门实践性很强的艺术。办事过程中涉及时机、分寸、变通及方圓之术的运用,这些都需要二十几岁的年轻人在实际工作和生活中不断揣摩、体会和实践,从学和用两方面入手,用阅读指导实践,在实践中提升办事效能,在职场中得到更好的发展。
  • 银色女经

    银色女经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我家亚丝娜不会傲娇

    我家亚丝娜不会傲娇

    望月本是个不怎么喜欢张扬的人,即使是写作也是按照基本法来。可是,当接到了那只真白之后,平凡生活就开始泛起波澜。顺带一提,冰寒卷告一段落,接下来新开的是雷电卷,短篇一个月更新一篇,可以注意翻阅。综漫文,超多动漫大杂烩,有感情戏,有资料支撑,主角不无脑推土,不做作。
  • 腊月十五

    腊月十五

    岁月亏欠的一直都是那些记忆力好,有偏偏念旧的人。很早想写下这个故事,但是每次都是欲言又止,最近每每想起心如刀绞。于是我冒着勇气去写下青葱时期人的坚持和爱的速朽的故事。
  • 燕石集

    燕石集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 废材逆天:兽妃二公主

    废材逆天:兽妃二公主

    她是东莱国不被宠爱的废物二公主,一朝身死,再睁开眼却潋滟惊华,欠她的她必然拿回来,惹她的她必然还回去。人不犯我我不犯人,从此叱咤这一片大陆。他是南凤国被抛弃的残废小王爷,却拥有天人之姿。他救她,要她以身相许。抗拒无效,从此,心起波澜,执手天涯……情节虚构,请勿模仿