齐大旱逾时,景公召群臣问曰:“天不雨久矣,民且有饥色。吾使人卜,云祟[1]在高山广水[2]。寡人欲少赋敛以祠灵山[3],可乎?”
群臣莫对。晏子进曰:“不可,祠此无益也。夫灵山固以石为身,以草木为发。天久不雨,发将焦,身将热。彼独不欲雨乎?祠之无益。”
公曰:“不然,吾欲祠河伯[4],可乎?”
晏子曰:“不可。河伯以水为国,以鱼鳖为民,天久不雨,水泉将下,百川将竭,国将亡,民将灭矣。彼独不欲雨乎?祠之何益?”
景公曰:“今为之奈何?”
晏子曰:“君诚避宫殿暴露,与灵山、河伯共忧,其幸而雨乎!”
于是景公出野暴露,三日,天果大雨,民尽得种时。景公曰:“善哉,晏子之言!可无用乎?其维有德。”
注:
[1]祟:鬼神作乱,此处指降下灾祸。
[2]高山广水:指高山大河。
[3]灵山:指有灵验的山。
[4]河伯:指河神。
译:
齐国遇到大旱,过了下雨的季节仍不下雨,景公召集群臣问:“天不下雨已经很长时间了,百姓将有饥荒之难。我让人占卜,说是髙山大河之神降下的灾祸。我想稍微征收点赋税,用这些钱财来祭祀灵山,可以吗?”
群臣不知道怎么回答。晏子上前进言说:“不可以。祭祀灵山没有好处。灵山本来就以石头为躯体,以草木为毛发。天很长时间不下雨,它的毛发将被晒焦,身躯将被晒热。它难道就不希望下雨吗?所以祭祀它没有好处。”
景公说:“如果不祭祀灵山,那我去祭祀河神,可以吗?”
晏子说:“不可以。河神以水为国土,以鱼鳖为百姓。天很长时间不下雨,水位将下降,川流将干枯,它的国家将灭亡,它的百姓也将灭绝。它难道就不希望下雨吗?所以祭祀它又有什么好处?”
景公说:“那么现在我应该怎么办呢?”
晏子说:“如果君上离开宫室,到露天居住,跟灵山、河神共同为干旱忧虑,或许能下雨吧!”
于是景公走出宫室到野外居住。过了三天,天果然下起了大雨,齐国的百姓也都能及时播种。景公说:“晏子的话说得真好,寡人怎么可以不听他的呢?他是有德的贤臣啊。”