景公游于牛山,北临其国城而流涕曰:“若何滂滂[1]去此而死乎?”艾孔、梁丘据[2]皆从而泣,晏子独笑于旁。公刷[3]涕而顾晏子,曰:“寡人今日之游悲,孔与据皆从寡人而涕泣,子之独笑,何也?”
晏子对曰:“使贤者常守之,则太公[4]、桓公将常守之矣;使勇者常守之,则灵公、庄公将常守之矣。数君者将守之,则吾君安得此位而立焉?以其迭[5]处之,迭去之,至于君也,而独为之流涕,是不仁也。不仁之君见一,谄谀之臣见二,此臣之所以独窃笑[6]也。”
注:
[1]滂滂:寓意可引《韩诗外传》卷十“奈何去此堂堂之国而死乎?”作解。滂滂,通“堂堂”,指整齐强大。
[2]艾孔、梁丘据:齐景公朝重臣。
[3]刷:擦拭。
[4]太公:指齐太公姜尚,齐国始祖。
[5]迭:指更替,轮流。
[6]窃笑:指私下偷笑。
译:
景公到牛山上游玩,望着北边齐国的都城,流下了眼泪,哭着说:“寡人为什么要离开这强大的国家而死呢?”他的两个大臣,艾孔、梁丘也都陪着他哭泣,只有晏子独自在一旁大笑。景公擦掉眼泪,回头看着晏子问:“寡人今天出来游玩,见到前面的景色很悲伤,艾孔和梁丘据都陪着我哭,你却独自发笑,这是为什么?”
晏子回答说:“假如贤德的君主能长生不死,永远守住国家,那么太公、桓公就应该一直坐在君主的位子上;假如勇武的君主能长生不死,永远守住国家,那么灵公、庄公就该一直坐在君主的位子上。如果这几位先君一直在位,那么君上怎么能得国君的位子呢?那是因为他们交替做君主,交替离开了君位,才传到君上这里,如今您为此而流泪,这不是仁德的行为啊。今日我见到一位不仁德的君主和两个阿谀奉承的臣子,这就是我独自大笑的原因啊。”