景公猎,休,坐地而食。晏子后至,灭葭而席[1]。公不说,曰:“寡人不席而坐地,二三子莫席[2],而子独搴草[3]而坐之,何也?”
晏子对曰:“臣闻介胄[4]坐陈不席,狱讼不席,尸坐堂上不席。三者皆忧也,故不敢以忧侍坐。”
公曰:“善。”令人下席,曰:“大夫皆席,寡人亦席矣。”
注:
[1]灭葭而席:砍下芦苇当草席盘坐。灭,砍断。葭,芦苇。席,坐。
[2]莫席:没有人坐席。
[3]搴(qiān)草:拔草。
[4]介胄:出征的将士。介,铠甲。胄,头盔。
译:
景公带着大臣们去野外打猎,休息的时候和大臣们坐在地上吃饭。晏子到了以后,拔了些芦苇铺在地上当席子坐。景公不高兴,说:“寡人不铺席子,直接就坐在地上,身边的人也没有谁坐席子,而先生却拔了苇草当席子坐在上面,这是为什么?”
晏子回答说:“臣听说,身披铠甲的将士在战阵之前不坐席子,身负诉讼的人在公堂上不坐席子,家里有丧事的人不坐席子。这三种人,都是心怀忧伤的人,此刻这种情形,臣不敢以忧伤之人的礼节陪君上这样坐着。”
景公说:“好。”便命令随从铺下席子,说:“大夫们都坐上席子,寡人也坐席子。”