登陆注册
6739200000003

第3章

Two Hundred Thousand Kowtows[4] to Reach the Dreamland

THIS DREAM REPEATED itself two or three times long before he became a zhaba[5]. In the same dream, he was stricken by the same tall and majestic snowcapped mountains and a vast expanse of lake, but he had no idea where they were. His master told him that only in Tibet could he find a place like this.

The Hard Life of the Child Gong Bao

I should start Gong Bao's story from the tenth year of his life.

Ten-year-old Gong Bao was riding on a bony horse, with his mother and a man walking by his side. The man, a Khampa (native of Kham, a historical region), was not his father. Back in their hometown of Huangyuan in Qinghai Province, his father was still kept in the dark when his mother took him and eloped with this man.

When they had eaten up all the fried qingke (namely barley flour, a kind of cereal), zanba (made of roasted qingke), dried meat and butter tea, mother and the Khampa's footsteps were even more faltering. The bony horse was the first to die from hunger, but following a Tibetan rule, they would not eat it. Gong Bao, hiding under his mother's Tibetan robe, stared at the dead horse in the snow with helpless and horrified eyes.

The three of them allayed their hunger with wild herbs. The placentae of the Tibetan antelopes could have served as their food, but vultures and the other bigger birds always got the upper hand. In desperate hunger, they finally climbed over the snowy Tanggula Mountains, welcomed by a scene of luxuriant grass and blooming wild flowers. Gong Bao, having picked a bunch of vibrant yellow and purple flowers, ran to his mother to hand them to her. His mother, however, looked at him blankly and reached out to Gong Bao's small tough hands instead of the flowers and led him into a tent.

The world inside the tent was just like that outside, with all the grass and flowers. Mother whispered a few words to the man in the tent, who nodded and handed her a small bag of highland barley. With that bag made of sheepskin in hand, Mother walked out of the tent to the Khampa and to the vast grassland.

At the end of the grassland was an endless extension of snowcapped mountains.

Gong Bao followed them, running, until he was too tired to run any more. He stopped by two stones and looked at them. The stones were moving and bleeding. He stopped crying. After a closer look, he realized the moving bloody stones were his own little feet.

Gong Bao kept gazing into the distance for months and months from the front of the tent. The grass turned from green to yellow, the flowers withered, the dim sun set, and the grassland was once again covered with snow. The owner of the tent was always busy milking, making butter and cheese, killing sheep and eating mutton. So Gong Bao's only companions were black yak and white sheep.

At last, grass sprouts broke through the snow cover and grew with drops of crystal-clear dew on the tips. There were yellow chrysanthemums, purple gesang, and green saussurea involucrata.[6] Once, Gong Bao was sent by the tent-owner to look for a stray lamb.

He was walking toward the edge of the grassland when the fragrance of butter was wafted along by a wisp of smoke from afar. Several pilgrims on their way from Qinghai to Lhasa had stopped for a rest. They were cooking buttered tea in the open air.

Eleven-year-old Gong Bao, following the footsteps of the pilgrims, headed for Lhasa.

On Bakuo Street in Lhasa, Gong Bao miraculously saw his mother. He stared at her indifferently for a long time before finally walking up to her. Her face was much more detached than her son's. Mother grabbed a ball of roasted barley flour from her dirty wooden bowl and fed him, saying, "You're still alive! Now go anywhere as long as you can survive."

Since then, Gong Bao's stiff sheepskin robe became even thinner and more ragged, and the louse in his hair grew much more fleshy.

At the age of twelve, Gong Bao became a lama at Drepung Monastery. He fled because of hunger, but was caught by an older lama and a servant and was hung in a dry well after a thorough beating-up. That night another young lama saved him. He rushed out of Lhasa that very night and headed home.

When he finally arrived home in far away Huangyuan in Qinghai Province, he found his father had lost heart in him long ago.

Having nowhere to go, Gong Bao went along the main road to Lanzhou, capital of Gansu Province. Somehow, he sleepwalked and ended up in the battlefield of liberating Lanzhou. The PLA took him in and he became a soldier. The leader sent him to study at the Northwest Institute for Nationalities, where he didn't understand a word because all the teachers spoke Mandarin Chinese. Shortly after he went down to Sichuan Province with the army, a paper transfer order sent him to Xinjiang Province on a Soviet aircraft. Onboard was an elegant young man, also a Tibetan from Qinghai Province, a person with whom he could finally talk. At that time, Gong Bao had no idea who this man was except that his name was Tu Huaying.

Soon enough, Gong Bao became a soldier under Li Disan and was sent to north Tibet with Li's advance force. All the other soldiers cared for him because he was the youngest among them, so he suffered little when the army went short of food and clothing.

Once, there was a negotiation between Li Disan and Ngari local government representatives. Since Li's translators had all fallen ill that day, he took Gong Bao as his chief interpreter, thinking that as a Tibetan he must have spoken the language. However, it turned out that Gong Bao couldn't understand a word of Ngari Tibetan. After Li Disan's death in the war and after the liberation of Ngari, Gong Bao grew to become the backbone of the army.

同类推荐
  • Songs of a Savoyard

    Songs of a Savoyard

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 国家负荷·国家电网科技创新实录:英文

    国家负荷·国家电网科技创新实录:英文

    《国家负荷:国家电网科技创新实录》反映了那些不断研究科技创新的电网科技精英们,那些持续探索技术革新的普通工人们,他们从来都只把饱满的激情投入到火热的工作中,他们不谈功,只说业。
  • 竞选风波(Aunt Jane's Nieces at Work)

    竞选风波(Aunt Jane's Nieces at Work)

    《竞选风波》是纯爱英文馆?少女成长系列的第四本,讲述了约翰叔叔带着三个心爱的侄女——帕齐、贝丝和露易丝去帮助他们的朋友肯尼思竞选议员的故事。在帮助他竞选的过程中,三个女孩受到其对手的一再抨击,她们会坚持下来吗?此外,她们还帮助一对老夫妇寻找到了一个受刺激后精神失常而失踪的少女,这又是怎么回事呢?
  • 那些美好而忧伤的记忆(每天读一点英文)

    那些美好而忧伤的记忆(每天读一点英文)

    《那些美好而忧伤的记忆》选取亲情、友谊、爱情等主题美文,让你在阅读中,感恩那些你爱的、爱你的人们!《每天读一点英文》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书。该丛书由美国英语教师协会推荐,讲解单词、精华句型、翻译、检验阅读成果,升级英语能力!
  • 那些温暖而美好的小事

    那些温暖而美好的小事

    或许你在经历一段美好的感情,或许你有好多珍藏的回忆。或许无关爱情无关友情无关亲情,只是来自陌生的霎时温柔。但那些事情,都曾触动你的心弦,在流年碎影里,让你嘴角上扬,相信美好。生活是一场又一场对美好事物的追逐。趁着年轻,制造比夏天还要温暖的事。本书汇集大量经典感人故事、哲理小文,感情纯真,内容温暖动人。用中英文对照的形式,呈现出人类最柔美的情感、最深刻的思考。内容积极健康,很适合青少年学习阅读。
热门推荐
  • 数尽玉珠教白头

    数尽玉珠教白头

    青梅竹马的恋人应启昭被合谋害死,海棠被逼嫁给安抚使左参议顾天鸿,终日抑郁苦闷,在临死前被告知应启昭的死与顾家以及父亲有关,急病而亡。重生回到八年前,庙里烧香拜佛,感激重活一世,发誓不再软弱无能……情节虚构,请勿模仿
  • 群众利益无小事

    群众利益无小事

    群众利益无小事,民生问题大于天。在社会生产生活的各个领域,不仅要把握方向做好大事,对于每一件小事,我们也必须认真对待、高度落实。本书通过生动的案例阐释了公务员工作的基本态度、基本原则等,并提供了一些详细的调查、沟通等工作技巧,帮助公务员提升提高工作效率和为人民服务的能力。
  • 霸爱总裁,老公狠强势

    霸爱总裁,老公狠强势

    为证明客户是直男,我用了这样的法子,后来……“叔叔,我这么叫你你不觉得别扭吗?”“小东西就应该这么叫我。”“那我要是在那个的时候还这么叫你呢?”“你确定你不是勾引我?”某只小可爱不幸的遭遇了大总裁,于是人生开启了过山车模式。--情节虚构,请勿模仿
  • 请叫我大BOSS

    请叫我大BOSS

    末世降临,所有生命踏入进化之路!庄有为重生归来,借系统快速进化,成为引领人族强盛的正派大BOSS!星球内部的种族之争,星空外敌入侵,过境毁灭的虫族,先后登临这个大舞台……
  • 阿育王传

    阿育王传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 密尔沃基的传奇巨星

    密尔沃基的传奇巨星

    带着2K17系统的易见,一不小心成为了刚进联盟的易建联。从此,江湖上少了一只莲妹,而密尔沃基多了一个传说。
  • 王梵志诗集

    王梵志诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寻找幸福的天堂(上)

    寻找幸福的天堂(上)

    “初夏的黄昏正是萤火虫的春天,夜色渐渐苏醒唤醒了又一群新的生命,月光朦胧,若隐若现的弯弯的月牙,它走我也走。我的脚步踏过小草们的头顶,惊起一群正在专心舞蹈的小小萤火虫,它们萦绕在我的身旁,对于我的到来,它们似乎更加的欢快了,我低着头专注的望着它们。
  • 欢喜娘子:腹黑相公快认栽

    欢喜娘子:腹黑相公快认栽

    他,裴家大庄的继承人,俊美温润如璞玉,却又腹黑似灰狼,双腿之疾掩尽一身光华;她,教书夫子的掌上珠,身边人的开心果,却心思单纯如白兔,没心没肺让人又爱又恨。当小白兔遇上大灰狼,是谁吃定谁?当欢喜娘子对上腹黑相公,又是谁认栽?!“相公,你觉得奴家聪明机智么?”“嗯。”“相公果然诚实!”“为夫怕说了实话,今晚你又让为夫打地铺。”“……今晚不许踏进房门。”“……”当晚,某灰狼翻窗入房。【轻松小宠文,1v1,QQ群:609877592】
  • 失业英雄

    失业英雄

    就算你拯救过世界现在不还是一个穷光蛋吗?既然回到家了就找份工作赚钱养家吧!