一、家住肯辛顿宫花园街72A号的诺曼-克拉奇小姐写信给她新婚的外甥女利夫西太太,后者住在华威郡的“玫瑰山庄”,四月十七日
亲爱的莎拉,——你知道,我对你的婚姻可是一丁点都不满意,我觉得你这个婚结得太草率、很冒险。要是由我来为你挑丈夫的话,利夫西先生完全不合我意。毫无疑问,他这人脾气很好,但他是个柔弱的男人,而你需要的则是那种能纠正你的缺点的丈夫。据我所知,他是自由党中的激进派,还是个素食主义者,估计还是个不可知论者,爱你的亲友们都希望你找个在思想上能够引导你的丈夫,但他恐怕做不到。但事已至此,说再多也没用,我已经决定接受他成为这个家庭中的一分子(不过我希望你下次来的时候准确地告诉我,他能吃与不能吃的东西),不再说过多苛责的话。为了表达我对你们的祝福,我送了份礼物给你们,这是一个我收藏了很久的雕花玻璃碗。——你的默茜姨妈
二、利夫西太太写给范西塔特太太,后者住在爱丁堡凯恩斯路,四月十八日
我最亲爱的妈妈,——求你告诉我该怎么办才好。默茜姨妈已经原谅了我们,昨天还寄来了一个非常漂亮的雕花玻璃碗,但它已经十分不幸地摔得粉碎。我该怎么办啊?我是不是该写信告诉她这倒霉的真相,或者干脆什么话都不说,就回个谢谢?她刚跟我写了封那样的信,我却告诉她这碗已经碎了,是不是很不妥啊?但我要是什么都不说,保不准她什么时候来我这儿,说要看看这个碗呢?给我点建议。——爱你的莎拉
三、范西塔特太太写给利夫西太太,四月十九日
我可爱的孩子——你的信是昨天最后一趟邮差给送到家的,看完后我也是彻夜难眠,这的确是个两难的情况。当然我们应当永远诚实,但是你那姨妈得知真相后准会勃然大怒,再说她才刚刚原谅你。不过要是你不说实话,她也会发现真相的,因为从来就没人能骗得了她。我们还是小姑娘的时候,她就是这么个人。我觉得亲爱的,你还是得鼓足勇气,告诉她这碗已经碎了,但你得把责任归咎到邮局身上,还得强调它的包装是完好的。是的,我觉得这么说最好。——你茫然无措的妈妈
四、利夫西太太写给诺曼-克拉奇小姐,四月二十日
我亲爱的默茜姨妈,——您人真好!那个碗特别好看!但是非常抱歉,我们一打开外面的包装,发现这碗已经碎在里面了。外面的包装完好无损,这一定中途坠落所致。我们觉得非常遗憾,心情特别不好,您能不能告诉我们在哪儿可以买到一个类似这样的碗啊。——您的外甥女,莎拉·利夫西
附注:约瑟夫昨晚花了好几个小时想将这些碎片拼在一起,他与我都很感激您,他说他从没见过比这更漂亮的碗了。
五、诺曼-克拉奇小姐写给范西塔特太太,四月二十一日
亲爱的罗达,——发生了一件最不幸的事。我给莎拉送了件新婚礼物,那东西是我的珍藏。我这人一向做事果决,绝不为打翻的牛奶哭泣,既然莎拉一心要嫁给那个讨人厌的男人,现在木已成舟,我们能做的也只有听之任之了。那个玻璃雕花碗非常珍贵,设计很特别。叶茨将它包裹得非常仔细,它离开我家的时候还好好的。但是莎拉写信给我,说她收到的时候它已经碎了。在这种情况下,尤其考虑到我们对她的婚姻持的失望的态度,我觉得莎拉这时候就应该闭口不言,仅仅回信说声谢谢,让我对这惨状一无所知即可。但是莎拉在成长过程中非常不守规矩,再加上整个儿的社会风气很不对劲,过去我们的母亲教导你我时,总是让我们考虑他人的感受,现在的人似乎都不注意这点了。不过,我还是给他们寄去了另一个碗,因为我不希望他们忘记我。——你的姐姐,默茜
六、利夫西太太写给范西塔特太太,四月二十五日
我亲爱的妈妈,——这回该怎么办呀?又要麻烦您了,但你比我更了解默茜姨妈。她非常好心地给我们又寄来一个碗,但我们真是太倒霉了,这碗又碎了。看来这碗就躲不过破碎的命运。这回我回信给她的时候该说什么呢?不会要我连着给她说两次这种倒霉的真相吧?约瑟夫说这是一种年岁久远的玻璃,很难找到类似的。你觉得他还用不用去找找看?请告诉我该如何是好。——爱你的莎拉
七、范西塔特太太写给利夫西太太,四月二十六日
我亲爱的孩子,——你这新的状况让我整个儿心神不宁的,但我觉得你这回就不要再犹豫了。你回信对姨妈表示一下感谢,一点儿都不要提碗碎了的事。我之所以这么说,是因为她上次给我写信将你给抱怨了一番,说你不该提碗碎了的事。她觉得她不知道的话,心里会好受些。我收到她那封信的时候,心里还挺惴惴不安的,这会儿我倒是释然了,既然她都那么说了,我们照做就行。我觉得约瑟夫还是继续找找看吧,估计很难找到。——爱你的妈妈
附注:要是约瑟夫实在找不到类似的碗,你姨妈又到你那儿去了的话,那的确不好办。我觉得,你还是到时候再告诉她真相吧。现在这一波未平一波又起,等过一段时间,事情估计会好办点。我们还是往好的地方想吧。
八、利夫西太太写给诺曼-克拉奇小姐,四月二十七日
我亲爱的默茜姨妈,——感谢您又给我们寄碗来。您到底是在哪儿找到这么多漂亮的东西的啊。约瑟夫被您的品位深深地给折服了。我们永远不会忘记您对我们的好。——您的外甥女,莎拉·利夫西九、诺曼-克拉奇小姐写给利夫西太太,五月二十四日
亲爱的莎拉,——本来我的老友维纳小姐要到我那儿住上两周,但现在她病了不能来,我早就说要到你家来看看,现在正是时候。我打算下周一坐火车来华威,到达的时间是下午五点四十八分,我准备舒舒服服地住到周五再离开。那我就有充足的时间来了解你的丈夫是个怎样的人,我相信我会慢慢喜欢他的。我准备带上叶茨一起来,不过要是你那儿没有多的房间的话,我也可以不带上她,我会照顾好自己的。我算是很随和的客人,我总是会带上自己要喝的茶,要吃的面包会让邮差提前寄送。——你的默茜姨妈
十、利夫西太太写给范西塔特太太,五月二十五日
我亲爱的妈妈,——发生了一件可怕的事。默茜姨妈写信来说她下周要来看我们,从周一待到周五,她还说她会喜欢约瑟夫的。麻烦就在那个玻璃碗上,可怜的约瑟夫根本就找不到类似的碗,因为这碗摔得粉碎,虽说我们将那碎片都保留了下来,但玻璃工坊里的工匠根本就不可能将这些小的碎片拼在一起。我刚才一看信都吓傻了,一想到要面对默茜姨妈,还要告诉她这个碗的真相,我就觉得无比痛苦。我该怎么办啊?要不干脆说我们现在无法接待她,这样是不是就安全了?给我回封电报。——爱你的莎拉
十一、范西塔特太太写给利夫西太太,五月二十六日(电报)
深切同情。最好让姨妈推迟造访。——母
十二、利夫西太太写给诺曼-克拉奇小姐,五月二十六日
亲爱的默茜姨妈,——您能来,我们很开心,但是医生和约瑟夫都觉得我现在的身体状况不能好好地招待客人。我没病到完全不能动的程度,但是确实很虚弱,我恐怕不能好好地照顾您,也不能带您四处转转。所以亲爱的姨妈,我希望您不介意将您来我这儿的时间往后推一点。——您的外甥女萨拉
十三、诺曼-克拉奇小姐写给利夫西太太,五月二十七日
亲爱的莎拉,——听说你病了,我很是惦记,你不用担心过多,我能自己照顾好自己的,所以我不打算推迟到你们两口子这儿来的时间——我还准备瞧瞧我送的那个碗呢。我乐意一个人在华威郡逛逛,也挺乐意来照顾你、逗你开心的。我只在原来的计划上做了一点变动,我绝对要把叶茨带过来,她做的牛肉茶和果冻棒极了,她还是个称职的护士。——你的默茜姨妈
十四、利夫西太太写给范西塔特太太,五月二十八日
我亲爱的妈妈,——情况不妙,你看看我内附的那封信就明白了。约瑟夫有些焦虑,他指望着我赶紧回封信,说我得的是传染病。但是那样做的话,默茜姑妈肯定会察觉出来的。我还是赶紧吃吃补药,静候那惨剧的到来吧。——女儿莎拉
十五、叶茨写给利夫西太太,五月三十日(电报)
诺曼-克拉奇小姐患流感卧床休养,拜访之日推迟。——叶茨
十六、利夫西太太写给范西塔特太太,五月三十日
我亲爱的妈妈,——我现在简直乐坏了。她不来了。叶茨发了封电报过来,说默茜姨妈得了流感,现正卧床休养。约瑟夫也很高兴,他让我吃午饭的时候一定要开瓶香槟,不过他就不加入我了。眼下我真是无忧无虑,不过我疑心一切又会卷土重来。——莎拉
十七、诺曼-克拉奇小姐写给利夫西太太,七月十五日
亲爱的莎拉,——我想让你帮个小忙。圣米歇尔教堂新定制了一台管风琴,为了庆贺此事,下周将要在教区举办一场义卖会。为了让这次义卖会大获全胜,我个人承办了一个有格调的小型展览,展厅不大,展出的是年岁久远的瓷器与玻璃器皿,兴许还有几件精美的家具。我送给你作为新婚礼物的这个碗品相极佳,代表了它那种风格与年代的较高水平(虽然略逊于已经碎了的那个碗),因此我决定也将它纳入展览之中。这场义卖会只持续三天,所以你割爱的时间前后不过一个多星期。我随信附了一张半克朗的邮政汇票,用做专业打包并邮寄的费用。——默茜姨妈
十八、利夫西太太写给范西塔特太太,七月十七日
亲爱的妈妈,——眼下那桩事已彻底了结。我写信告诉默茜姨妈,这个碗已经碎了。我只能这么做,因为她来信借这个碗去参展。约瑟夫不忍我再为这件事心神不宁。他说这档糟心事够让人烦心了,他要一次性做个了结,便由他组织语言回了信。我将那封信附在里面,您看看,我们统一口径,以防下次遇到姨妈时她问到些什么:
“亲爱的默茜姨妈,——太抱歉了,我没法将那个碗借给您,因为它已经不复存在。它碎了,说来也巧,正好是您打算来、最后却推迟的那一天碎的,我们可是特别希望您能来(妈,这个故事实在是太蹩脚了,但这么多年下来,我还真没说过其他的瞎话)。叶茨不是寄了封电报说您病了得卧床休息、不能过来吗,那封电报送到我们家的时候,约瑟夫正捧着那个碗上楼到我的卧室里来,碗里盛着新鲜的玫瑰,我们从没让家里的女佣碰过那个碗(妈,这句话听起来虽然假,但倒是实话)。因为他腾不出双手来,便让米尔斯打开电报将里面的内容读给他听,但他还没来得及听您不幸染病的消息,这碗就从他的双手间滑了下来,摔得粉碎。我们将这些碎片攒了起来,但修理的工匠说已不可能复原这个碗。我真不想让您知道这事,亲爱的姨妈,不过也许只有这样做才是对的。即便是为了他人的情绪考虑,人也不能撒谎。约瑟夫见状心情立刻变得很糟糕,您这么精心挑选给我俩的礼物都碎了,我俩情何以堪,所以别再送另一件礼物给我们了。——仍旧十分爱您的外甥女莎拉”
妈,这事就这么了结了,我会如实向您反馈默茜姨妈的回信内容的。您快点动身到我这儿来吧。——爱你,莎拉
十九、诺曼-克拉奇小姐写给利夫西太太,七月十八日
亲爱的莎拉,——听说我那两个漂亮的碗都碎了,我当然很心痛,但是想想第二个碗碎时的情景,我倒是心平气和了起来。可怜的约瑟夫,他一定很忐忑不安吧。我真不应该又给你们送个玻璃碗的,下次再去那家相熟的家具店的时候,我一定给你们挑件坚固点的东西。再说就算没有那个碗,这场展览也肯定会成功。——默茜姨妈
二十、范西塔特太太写给利夫西太太,七月二十日
亲爱的莎拉,——收到你的回信,尤其是看到里面所附的你默茜姨妈的信,我立刻神清气爽起来,这一切终于恢复正常了。看见没,实话实说是多么的重要,只有让她知道碗碎了的事实,我俩才能真正的心安。这段时间,我受的心理折磨不比你少。你姨妈每年到要到苏格兰来,下个月我就又要见着她了,我现在很担心到时候一下子记忆模糊,说漏了嘴可就麻烦了。我看我就装着什么都不知道,恐怕还要安全一些。对,就这么决定了。——爱你的妈妈
另外,——我再重复一遍,亲爱的,可千万记住了,我什么都不知道。