登陆注册
3474100000029

第29章 《古兰经》注释发展史(14)

[156]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释与注释家》卷1,开罗知识出版社2001年版,第124页。

[157]宛耀宾总主编:《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第201页。

[158]同上。

[159]同上书,第200页。

[160]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释与注释家》卷1,开罗知识出版社2001年版,第125页。

[161]哈非兹·谢姆斯丁·达乌德:《古兰经注释家的级别》卷2,贝鲁特学术图书出版社1983年版,第48页。

[162]同上。

[163]同上。

[164]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释与注释家》卷1,开罗知识出版社2001年版,第126页。

[165]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释研究论集》,开罗圣训出版社2005年版,第151页。

[166]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释研究论集》,开罗圣训出版社2005年版,第400页。

[167]宛耀宾总主编:《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第502页。

[168]哲拉鲁丁·苏尤蒂:《古兰经学通论》,贝鲁特阿拉伯图书出版社2003年版,第883页。

[169]阿卜杜拉·沙哈特:《伊斯兰教经学》,埃及公共图书社1998年版,第107-108页。

[170]同上书,第107页。

[171]同上。

[172]法赫德·鲁米:《古兰经注释原理及注释方法研究》,利雅德塔伊布出版社2004年版,第35-36页。

[173]宛耀宾总主编:《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第179页。

[174]阿卜杜拉·沙哈特:《古兰经注释学》,开罗东方书局2001年版,第19-20页。穆罕默德·侯赛因·扎哈卜教授在《古兰经注释与注释家》指出,埃及国家图书馆于1956年出版了阿布杜·兰扎格·本·胡玛姆的注释,但至今仅出版了第一册,内容从《古兰经》首章到第10章(优努斯章)章末。

[175]宛耀宾总主编:《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第179页。

[176]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释与注释家》卷1,开罗知识出版社2001年版,第141页。

[177]哲拉鲁丁·苏尤蒂:《古兰经学通论》,贝鲁特阿拉伯图书出版社2003年版,第877-885页。

[178]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释与注释家》卷1,开罗知识出版社2001年版,第141页。

[179]法赫德·鲁米:《古兰经注释原理及注释方法研究》,利雅德塔伊布出版社2004年版,第36-37页。

[180]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释研究论集》,开罗圣训出版社2005年版,第401页。

[181]阿卜杜拉·沙哈特:《伊斯兰教经学》,埃及公共图书社1998年版,第115页。

[182]同上书,第111页。

[183]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释研究论集》,开罗圣训出版社2005年版,第401页。

[184]同上。

[185]同上。

[186]同上书,第152页。

[187]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释与注释家》卷1,开罗知识出版社2001年版,第145页。

[188]穆罕默德·本·穆罕默德·艾布·舍赫布:《古兰经注释典籍中的以色列传闻注释与伪造注释》,开罗圣训出版社1971年版,第9页。

[189]哲拉鲁丁·苏尤蒂:《古兰经学通论》,贝鲁特阿拉伯图书出版社2003年版,第883-884页。

[190]同上书,第885页。

[191]同上书,第884页。

[192]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释研究论集》,开罗圣训出版社2005年版,第401页。

[193]法赫德·鲁米:《古兰经注释原理及注释方法研究》,利雅德塔伊布出版社2004年版,第39页。

[194]宛耀宾总主编:《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第179页。

[195]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释与注释家》卷1,开罗知识出版社2001年版,第146页。

[196]宛耀宾总主编:《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第180页。

[197]同上。

[198]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释研究论集》,开罗圣训出版社2005年版,第418页。

[199]宛耀宾总主编:《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第179页。

[200]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释研究论集》,开罗圣训出版社2005年版,第420页。

[201]宛耀宾总主编:《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第179页。

[202]哲拉鲁丁·苏尤蒂:《古兰经学通论》,贝鲁特阿拉伯图书出版社2003年版,第884页。

[203]宛耀宾总主编:《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第179-180页。

[204]哲拉鲁丁·苏尤蒂:《古兰经学通论》,贝鲁特阿拉伯图书出版社2003年版,第864-866页。

[205]详见第2章第3节。

[206]法赫德·鲁米:《古兰经注释原理及注释方法研究》,利雅德塔伊布出版社2004年版,第57页。

[207]艾哈迈德·舍尔贾维:《注释古兰经的理想方法》,载《古兰经注释与圣训注解方法国际研讨会论集》,吉隆坡塔吉迪德出版社2007年版,第765页。

[208]宛耀宾总主编:《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第169页。

[209]艾哈迈德·舍尔贾维:《注释古兰经的理想方法》,载《古兰经注释与圣训注解方法国际研讨会论集》,吉隆坡塔吉迪德出版社2007年版,第765页。

[210]宛耀宾总主编:《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第179-180页。

[211]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释研究论集》,开罗圣训出版社2005年版,第401页。

[212]穆罕默德·侯赛因·扎哈卜:《古兰经注释与注释家》卷1,开罗知识出版社2001年版,第148页。

[213]宛耀宾总主编:《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第180页。

[214]林松:《古兰经知识宝典》:四川人民出版社1995年版,第114-115页。

第三节《古兰经》翻译与译注

尽管《古兰经》是世界穆斯林奉行的经典,但由于语言障碍,不能被全体非阿拉伯穆斯林认知和理解。因此,学界只有将其微言大义译为各民族语言,才能彰显它指导穆斯林社会和生活的经典作用。基于此,翻译和译注《古兰经》的学术活动兴起。可以说,《古兰经》翻译和译注的产生,是《古兰经》注释整体发展的延伸。换言之,如果没有《古兰经》的翻译和译注,注释必然存在缺失,而译注恰好弥补了这个缺失。

一《古兰经》翻译的发展

伊斯兰文化史上的翻译活动,早在先知穆罕默德时代业已开始。彼时,先知穆罕默德委任某圣门弟子为翻译官,专门翻译来自罗马、波斯、埃塞俄比亚、科卜特、犹太人的书信。摩洛哥历史学家坎塔尼(Al-kattāni,1858-1927)在《先知时期的政府管理制度》中指出,圣门弟子栽德·本·萨比特奉先知之命回复来信,并从事波斯语、罗马语、科卜特语、埃塞俄比亚语、希伯来语的翻译。坎塔尼讲到,宰德曾奉先知穆罕默德之命学习古叙利亚语和希伯来语,并通过波斯科斯鲁国王的使者学习了波斯语,通过来自罗马、埃塞俄比亚、科卜特的侍奉先知穆罕默德的仆人学习了罗马语、埃塞俄比亚语、科卜特语。[1]如果从现今学术视角来衡量,宰德当是伊斯兰文化史上第一个精通数门语言的语言专家,同样也是第一个翻译家。宰德奉命学习外语从事翻译的文化活动,其意义反映在两个方面。其一,先知穆罕默德委任他从事翻译活动,为后期阿拔斯王朝时期智慧宫的大量翻译活动,奠定了坚实的理论基础和文化基石,从而使伊斯兰文化在保持自己固有文化传统的同时,通过兼收并蓄大量先进的他文化来丰富和发展本体文化。其二,为伊斯兰文明自觉地、积极地与其他文明对话与交流,寻求共识与消除隔阂奠定了深厚的文化基础,从而使伊斯兰文明始终为推动人类文明的发展贡献着自己的力量。

由上可知,先知穆罕默德委任翻译将来自波斯、罗马的书信翻译为阿拉伯语,但没有命令将他写给对方的书信翻译为其他文字,而只是以阿拉伯语的书信遣使各地。由此不难看出,先知穆罕默德的书信内容毋庸置疑要有《古兰经》文,在书信到达目的地后,必被翻译为外文,其中包括翻译《古兰经》文,如信中经文“你说:‘信奉天经的人啊!你们来吧,让我们共同遵守一种双方认为公平的信条:我们大家只崇拜真主,不以任何物配他,除真主外,不以同类为主宰。’如果他们背弃这种信条,那么,你们说:‘请你们作证我们是归顺的人。’”(3:64)那么,先知穆罕默德为什么没有直接命令宰德将其书信翻译为波斯等文字?哈立德·阿布杜拉·哈曼·俄克教授在《古兰经注释原理》中认为,先知穆罕默德之所以这样作,至少说明两件事情,并分别折射了他作为宗教层面上的真主使者,以及社会层面上的政治家与外交家的敏锐与睿智,尤其是伊斯兰文化家应有的务实精神。其一,麦地那的政治与外交策略——用母语从事外交活动,更能够通过外交语言使伊斯兰教和麦地那公社的形象更为突出、地位更加重要、影响更加广泛,并对后继者产生深远影响;麦地那的语言发展战略——强调《古兰经》为人类共有而不仅属于穆斯林,先知穆罕默德以母语书信直接遣使,则可提高《古兰经》的载体语言阿拉伯语的地位并加以推广。其二,先知穆罕默德派遣使节时深知,收信人为知悉包括《古兰经》节文在内的书信内容,必会对其进行翻译。这也就意味着,他默许穆斯林,在弘扬《古兰经》与从事伊斯兰文化交流等必要情况下,可将《古兰经》译为外语。[2]

《古兰经》翻译史表明,除先知穆罕默德书信中引证的经文被翻译为外文外,最早被译为外文的是《古兰经》第一章,译者是波斯籍圣门弟子赛勒曼·法尔斯(Salmān al-fārasyy,?-655),“赛勒曼·法尔斯应波斯同胞致信之邀,为他们翻译了《古兰经》首章的大义,自此他们开始学习阿拉伯语。”[3]

据上,根据伊斯兰文化的学术溯源传统,宰德奉命学习外语,从事文化和外交翻译活动既是文化自觉行为,也是政府外交行为。尤其先知穆罕默德默认波斯、罗马等翻译其书信中的《古兰经》节文,为后期以艾布·哈尼法为代表的学者,主张将《古兰经》大义翻译为外文的合法化,以及20世纪30年代埃及爱资哈尔大学制定的《古兰经》译解工程,奠定了坚实的学术理论基础,推动了《古兰经》大义翻译的学术活动。从历史发展看,这既是《古兰经》译注学术活动的理论渊源,也为伊斯兰文化通过译注文化之根的《古兰经》来不断自我完善、丰富与发展,以及为自觉、积极、主动与其他文明学习交流,寻求共识、消除误解与摒除隔阂奠定了深厚的文化底蕴和精神基础。其中最明显的例证就是阿拔斯王朝的百年翻译运动,政府有规划、有组织、有领导地翻译希腊、波斯与印度等许多重要学术著作,“为伊斯兰文化各个领域的发展起了引信的作用,因为阿拉伯帝国的各民族没有满足于仅仅从翻译上所取得的知识而驻步不前,他们只是借鉴于古代世界的成就把它当作开启未来世界的钥匙,他们终于在自己的土壤中培育出了一种崭新的文化——阿拉伯伊斯兰文化。这一特点也明显地反映在翻译过程中,他们在翻译的同时,做了大量的注释、评论、质疑、补正等方面的工作。这种‘借题发挥’式的学术研究却为新文化的开创,起了重要的催化和铺垫作用”[4],翻译运动推出的学术成果,“既向当时的国际社会提供了数量客观的公共产品,又在东西方文化的互动、传播方面居功至伟”[5],更在“古代科学文化向近代科学文化的发展中,它起了承前启后、继往开来的历史作用,对亚洲、非洲、欧洲和中国文化的发展都产生了深远的影响”[6]。

同类推荐
  • 古兰经故事

    古兰经故事

    每一位天仙都负责一项专门的工作:吉布利里天仙是真主专门派往先知们那儿的使者;伊斯拉非来天仙专门负责末日来临时对人们进行清算;米卡伊来天仙专门负责宇宙万物;阿兹拉伊来天仙是专门负责掌管死者灵魂的。
  • 饥来吃饭困来觉:中观大师讲禅

    饥来吃饭困来觉:中观大师讲禅

    该书凝聚中观大师近年来的佛学论文精选,以正能量的视角看待世间百态,以佛法解读世界局势,以佛法来评析金融危机,以佛的智慧来谈如何应对心理疾病,由此获得社会正能量。文章通俗易懂,将佛法与现实紧密联系,展示给读者一个全新的佛学世界观。
  • 善观法性:洗心禅4

    善观法性:洗心禅4

    人人都身处多个环境,家庭,工作,社会,如何游刃有余的处理这些关系,同时还保持自己宁静的心性?又有多少人在这些繁琐和鸡毛蒜皮中丢失自己?或许禅修将为我们提供解决之道,贤宗法师认为禅修可让生活回归简单,看透某些问题,获得智慧,从而把握生活的真谛。
  • 中国回族伊斯兰宗教制度概论

    中国回族伊斯兰宗教制度概论

    根据1979年在昆明召开的全国宗教学会成立会议的精神,1980年西北五省(区)伊斯兰教学术讨论会在银川首次举行,从而揭开了新时期伊斯兰教研究的序幕。
  • 谈佛说道悟人生

    谈佛说道悟人生

    这不是一本说佛论道的书,这是一本让你用佛的境界和道的胸怀来点释人生的书,情感·利益·事业·修身·修为·修性。人生说起来或许真的很沉重,一路生活,一路坎坷。难以设计定局,一个偶然的选择,便被归入了另外一种生活,我们要明白人生的短暂以及命运的不可预知,所以只要安于生活,我们就能够活得精彩。
热门推荐
  • 中国最好看的微型小说

    中国最好看的微型小说

    为了让读者在最短时间内迅速、有效地品阅到最优秀的作品,获得最佳的阅读享受,编者在反复、细致讨论和斟酌之后,从小说宝库中遴选了300多篇中国最好看的微型小说,辑录成书。
  • 总裁的懒妻

    总裁的懒妻

    懒人系列一:当老牛碰上嫩草,当懒散女碰上勤奋男,当貌似腹黑女碰上事实腹黑男,会发生什么有趣的事呢?她,众人眼中不求上进,考试托尾,但运气超好的懒人,在职场中插科打浑,没事玩玩电脑,和周公下下棋、打打麻将,晚出早归地过日子,直到某天人事部一道‘圣旨’,成为董事长大人亲封的副总秘书,这安稳的日子就此不再安稳…可另她不解的是,这董事长大人怎么会亲封她为秘书呢?难道是她的懒太有名了?他,从小便被认识是个天才,而实际上也是个天才,十六岁读大学,十八岁出国留学,二十三岁,任命为副总裁。为人勤奋,工作上一丝不苟,生活中,父母眼中的孝顺子,朋友眼中的可信者,员工眼里的好老板,女职员眼中的大众情人(虽然很多女职员都是老牛…但在某人眼中,这些都是伪装,他实际上是一头披着羊皮的儿狼!情景一:某男接过某女手里的骰子,同时也用仅某女能听到的声音轻声说:“这杯酒,你喝定了!”“如果我喝定了,那你也得喝!”某女也轻声回了句。“才一杯酒,没什么大不了的!这点小酒,还不至于把我灌酒,但你却不一样了!”某男扬起个笑容。情景二:“过来!”某男正声。“有什么事,说吧,我的耳朵没问题,在这里也能听到!”某女目测两人间距离。“那我过去!”某男边说边向某女靠近,“因为我要办的事,这个距离我没法办!”某女看着那越来越近的身影,赶紧往后退,不想手臂一紧,已经定定地站在某男面前:“有什么事,好好说,不准动手动脚!”“这事儿,不动脚还可以,但不却手,却没法办到了!”某男很温柔地笑着。某女看着那越来越靠近的手,吓得冷汗狂奔,赶紧闭上眼睛,却听扑地一声笑:“我只不过把你头上的树叶拿下来,你以为我要吻你么?”“靠!老娘以为你要打我了!”某女睁眼,脸红心跳地争辩。————本文主要讲懒女的爱情故事,懒女在职场上的奋斗故事,懒女在遇上某男后,慢慢由懒变不懒,再由不懒变懒的故事。故事情节慢热,但绝不弃坑,有兴趣的请跳坑,无兴趣的,请绕道。谢谢合作!鞠躬撤退!————友情链接:夫君个个是极品霸上大律师新坑宣传:帝君的懒后(懒女系列)邪王的懒妃(懒女系列)风流女画师(风流佳人一)恋上恶男(现代温馨文)懒凰天下落的群:101128213152904369敲门砖:书中任意一人物名
  • 蜂魂:虚构人生

    蜂魂:虚构人生

    你自己身边的生活一定是真实的吗?一个从来没有出现过的人,一段不曾出现过的记忆,但是却像咒语一样缠绕在莫如笙的身上。平凡的生活只是假象,隐藏至深的真相不见天日。没有人规定真相只能有一个。当莫如笙揭开一个真相,面对的可能只是下一层遮掩的幕布。既然如此,那还应该走下去吗?“做梦的人都不知道自己在做梦,既然我知道了,那我为什么不醒过来?”欢迎来到莫如笙的生活空间,这里所有的东西,可能都不能眼见为实。
  • 萌妻来袭,丫头太嚣张

    萌妻来袭,丫头太嚣张

    顾念离一介豪门贵公子,秒杀无数少女心,没想到一失足成千古恨,走错房间。更糟糕的是……真是阴沟里翻船啊!顾老爷子一纸令下,那丫头竟然成了他的未婚妻!顾念离头顶上的蓝天……从此全都黑了。*那丫头性情不温顺,身材不惹火,还处处跟他作对,甚至放出豪言:“本姑娘最大的乐趣,就是一朵一朵掐断你的桃花。”他身边的桃花越来越少,可她身边的烂桃花却一朵接一朵。他火冒三丈:“莫云溪,别忘了,你是我老婆!你要是敢给我戴绿帽子,我饶不了你!”她做个鬼脸:“非也,只是未婚妻而已。我还没有嫁给你呢!”*不就是领个证结个婚嘛,有什么难的?顾念离一咬牙,拽着莫云溪去登记。没想到,新婚之夜,那丫头却拿出早就准备好的协议拍在桌子上:“喏,我们约法三章。第一,婚后互不干涉对方生活。第二,结婚的事情要保密。第三,我们两个分房睡。”顾念离震惊了,嗷呜一声将她扑倒,恶声恶气道:“你是我老婆,我想压就压!”
  • 千种人生

    千种人生

    或许是喜欢一本书,不想它完结。或许每个人心里都有太多的苦,但必须坚强起来。
  • 冷酷王爷妖娆妃

    冷酷王爷妖娆妃

    "她是武功独步天下的玲珑少主,为救心爱的男人,她化身城破家亡的冷家小姐,只为了成为他的王妃,得到他那块可以让死人复活的赤血玉玦。温软缠绵之中,她伏在他的胸膛,“嫣儿此生只做王爷的女人...”皇宫晚宴之上,她一曲曼舞,技惊四座,而她却只是那般深情地看着他,“王爷,嫣儿为你而舞……”他终于放下防备,许她一世恩宠。而她,竟带着他的传家玉玦,背离而去。他恨极成魔,开始一点一点地摧毁她的一切,可有谁知,他要的,无非是她的心。
  • 乖乖丑夫任我爱

    乖乖丑夫任我爱

    【不上架】他,天生克妻克母,从小被人打骂,命贱如草。她,生在红旗下,长在新中国,与丈夫一生恩爱,却被莫名其妙的穿越到了这个龙凤颠倒的年代,天啊,这些男人能不能不要对我抛媚眼了?“我苏白对天发誓,对许森不离不弃,爱你一生。”“滚开,看到你我就觉得恶心,你怎么配的上高贵的我,还不快滚。”“不!你答应过我,不离不弃任你爱!”
  • 临济慧照玄公大宗师语录

    临济慧照玄公大宗师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 生死晶黄

    生死晶黄

    《生死晶黄》描写的是军营和军旅的生活,体现了作者心灵的坎坷和激荡。当大鹏遇到核裂剂泄漏时,他选择了退缩。但正是因为临危退缩了,他被军队处罚,被开除了军籍。回到家乡,家乡早已没有了他的立身之所——没有土地,没有工作,甚至人人都看不起他。为此,他想方设法重回军队,然而那里也早已没有了他的地方……
  • 驸马有毒

    驸马有毒

    陆素问上辈子死得凄惨,归根结底,因为心善过了头。这辈子,她励志要把那些混蛋挫骨扬灰、只不过么……这身份,似乎有点微妙。