登陆注册
3553600000089

第89章

Quoth she,'It hath never ceased to be locked thus during thine absence;nor hath it been opened night nor day;'and cried he;'Thou hast done well;this pleaseth me.'Then he went in to Masrur,laughing and dissembling his chagrin,and said to him,'O Masrur,let us put off the conclusion of our pact of brotherhood this day and defer it to another.'Replied Masrur,'As thou wilt,'and hied him home,leaving the Jew pondering his case and knowing not what to do;for his heart was sore troubled and he said in himself,'Even the mocking-bird disowneth me and the slave-girls shut the door in my face and favour another.'And of his exceeding chagrin,he fell to reciting these couplets;'Masrur joys life made fair by all delight of days,* Fulfilled of boons,while mine the sorest grief displays.

The Days have falsed me in the breast of her I love * And in my heart are fires which all-consuming blaze:

Yea,Time was clear for thee,but now'tis past and gone * While yet her lovely charms thy wit and senses daze:

Espied these eyes of mine her gifts of loveliness: * Oh,hard my case and sore my woe on spirit weighs!

I saw the maiden of the tribe deal rich old wine * Of lips like Salsabil to friend my love betrays:

E'en so,O mocking-bird,thou dost betray my breast * And to a rival teachest Love and lover-ways:

Strange things indeed and wondrous saw these eyne of me * Which were they sleepdrowned still from Sleep's abyss would raise:

I see my best belov?d hath forsworn my love * And eke like my mocking-bird fro'me a-startled strays.

By truth of Allah,Lord of Worlds who,whatso wills * His Fate;for creatures works and none His hest gainsays;Forsure I'll deal to that ungodly wight his due * Who but to sate his wicked will her heart withdrew!'

When Zayn al-Mawasif heard this,her side-muscles trembled and quoth she to her handmaid,'Heardest thou those lines?'

whereupon quoth the girl,'I never heard him in my born days recite the like of these verses;but let him say what he will.'

Then having assured himself of the truth of his suspicions,the Jew began to sell all his property,saying to himself,'Unless I

part them by removing her from her mother land the twain will not turn back from this that they are engaged in,no,never!'So;when he had converted all his possessions into coin,he forged a letter and read it to Zayn al-Mawasif,declaring that it had come from his kinsmen,who invited him to visit them,him and his wife.She asked,'How long shall we tarry with them?'and he answered,'Twelve days.'Accordingly she consented to this and said,'Shall I take any of my maids with me?';whereto he replied,'Take Hubub and Sukub and leave Khutub here.'Then he made ready a handsome camel-litter[349] for his spouse and her women and prepared to set out with them;whilst she sent to her leman,telling him what had betided her and saying,'O Masrur,an the trysting-time[350] that is between us pass and I come not back,know that he hath cheated and cozened us and planned a plot to separate us each from other,so forget thou not the plighted faith betwixt us,for I fear that he hath found out our love and I dread his craft and perfidy.'Then,whilst her man was busy about his march she fell a-weeping and lamenting and no peace was left her,night or day.Her husband saw this,but took no note thereof;and when she saw there was scant help for it,she gathered together her clothes and gear and deposited them with her sister,telling her what had befallen her.Then she farewelled her and going out from her,drowned in tears,returned to her own house,where she found her husband had brought the camels and was busy loading them,having set apart the handsomest dromedary for her riding,and when she saw this and knew that needs must she be separated from Masrur,she waxt clean distraught.Presently it chanced that the Jew went out on some business of his;so she fared forth to the first or outer door and wrote thereon these couplets,--And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

When it was the Eight Hundred and Fifty-fourth Night; She resumed,It hath reached me,O auspicious King,that when Zayn al-Mawasif saw her spouse summon the camels and knew that the march needs must be,she waxt clean distraught.Presently it chanced that the Jew went out on some business so she fared forth to the first door and wrote thereon these couplets;'Bear our salams,O Dove,from this our stead * From lover to beloved far sever?d!

Bid him fro'me ne'er cease to yearn and mourn * O'er happy days and hours for ever fled:

Eke I in grief shall ever mourn and yearn,* Dwelling on days of love and lustihead;

Long was our joyance,seeming aye to last,* When night and morning to reunion led;

Till croaked the Raven[351] of the Wold one day * His cursed croak and did our union dead.

We sped and left the homestead dark and void * Its gates unpeopled and its dwellers sped.'

Then she went to the second door and wrote thereon these couplets;'O who passest this doorway,by Allah,see * The charms of my fere in the glooms and make plea For me,saying,'I think of the Past and weep * Yet boot me no tears flowing full and free.'

Say,'An fail thee patience for what befel * Scatter earth and dust on the head of thee!

And o'er travel lands East and West,and deem * God sufficeth thy case,so bear patiently!''

Then she went to the third door and wept sore and thereon wrote these couplets;'Fare softly,Masrār! an her sanctuary * Thou seek,and read what a-door writ she.

Ne'er forget Love-plight,if true man;how oft * Hast savoured Nights'bitter and sweetest gree!

O Masrār! forget not her neighbourhood * For wi'thee must her gladness and joyance flee!

But beweep those dearest united days * When thou camest veil?d in secresy;

Wend for sake of us over farthest wone;* Span the wold for us;for us dive in sea;

Allah bless the past days! Ah,how glad they were * When in Gardens of Fancy the flowers pluckt we!

The nights of Union from us are fled * And parting-glooms dim their radiancy;

同类推荐
热门推荐
  • 中国历代诗分类集成:杜牧诗选

    中国历代诗分类集成:杜牧诗选

    本书选编杜牧诗作167题共185首,大抵以《文集》为主,其馀各集,凡能断定确为杜牧所作者,酌量选人。编选体例分编年与未编年两部分,以《独酌》为界。编年部分按年代排列,未编年部分则按原集顺序排列,先《文集》,后《外集》,再《别集》。入选的作品,一般有题解,具体说明每首诗的作年、写作背景、作品之特色、后人之评价等,但不求面面俱到,视作品的具体情况而定。注释重点是解决字词难点,说明典故含意,有时略作串讲,对于人名地名,尽量注释清楚。注释文字力求简明精当。
  • 把鲜花吃在脸上

    把鲜花吃在脸上

    花草茶,也叫花茶、草茶、药草茶,是将具有药用和保健作用的植物的根、茎、叶、花、果、皮等部位干燥后,单独或几种混合到一起加以冲泡而成的饮料。实际上花草茶不含有传统意义上茶的成分,之所以称其为茶,是因为花草茶大多为自然干燥而成,冲泡时具有自然的芳香味道,且具有保健、养颜、美容作用。
  • 历史上的今天(大全集)

    历史上的今天(大全集)

    本书将带你走入一个丰富多彩的文史世界,对每一个事件进行详细的阐述。丰富的图片、文字资料,一千多个条目,五十余万字的容量,带你重温历史的记忆。让我们换一个角度看历史,读史也充满了乐趣。
  • 萦火

    萦火

    一跤不慎跌入了一个懵逼的新世界,萦火怒了,请问这里人不是人兽不是兽的是要搞哪样啊?姐可是纯人类,不爱跟你们玩……
  • 虎爷(中篇小说)

    虎爷(中篇小说)

    老马,自称“虎爷”,“文革”时他是造反派,如今他是县委宣传部副部长。“文革”虽已远去,可他一如既往地工于心计,在官场上一斗到底,甚至斗出了人命。一个激烈残酷引人入胜又让人毛骨悚然的好看故事。老马是一个厉害的人。在这座城市里,许多人都熟悉他,他吃饭打包,朋友请客和公家饭局都不例外。他个子不高,是走路飞快,奔会场签到领取礼品时尤其如此;他的脚步丝毫不亚于年轻人——要是再年轻三十岁,说不定他可以参加国际田联大奖赛。当然,这都是人们对他的表面印象,这些印象导致老马在缙山一带名声不太好。其实,他还是一个工作敬业的人,是一个绝不阿谀权贵并且乐意与之斗争的人。
  • 杀手小姐快过来

    杀手小姐快过来

    他是名门之后的联姻工具,她是无情无义的圣宫少主,明明无牵无挂的两人却阴差阳错的被命运绑在一起——“只是联姻,没必要搞得多真似的。”“知道了。”“我不喜欢你,你也不喜欢我。”“知道了。”“你我本来也不是一个世界的人。”“知道了。”陌雨溪:你就只知道说这三个字?!慕容易:知道了。但是要不要执行,我决定。【ps:作者无能简介渣—青春校园言情文别进错频道—先看几章再决定入不入坑—别被前面几章吓到男女主伪高冷—本文主打暖宠—不会弃坑,但坑品无保—如有雷同,他抄我的】
  • 星际兽夫追妻记

    星际兽夫追妻记

    咦,这个星球有点杀马特?萝莉带萌宠,侵家园者诛杀!不久——“媳妇老是找我打架,心好累。”【1V1】星际女强,爽甜虐渣,强宠
  • 上学之乌托邦

    上学之乌托邦

    写到第129章时,我觉得这篇小说应该叫《我和国家一级文物们(汉代)的AI网事》***我曾经以为它是一篇严肃向的悬疑小说,但作者性格成功带偏了它的无奈分割线***乔立辰原本是个“清闲”的农家乐小老板。一场车祸之后,他接受了一种被称为“神经元学习疗法”的修复治疗。可醒来之后,他却失忆了。然而每次找回一点儿记忆,他似乎都会发现一些诡异的秘密。与此同时,他的外甥女钟乔伊为了选上心仪的AI活动课《隋唐史》而做了大量准备。可在选课的时候,她还是被AI无情地踢进了《西汉与东汉》副本。自此之后,每个周四的下午她都过得鸡飞狗跳。她一心想把课程线拉回正轨。慢慢地,他们发现两件事指向了同一个方向……
  • 东方商人地图

    东方商人地图

    本书介绍了东方国家,如中国商人、犹太商人、阿拉伯商人、印度商人、韩国商人、日本商人等的经营理念和方法。
  • 若冲

    若冲

    其政闷闷,其民淳淳。其政察察,其民缺缺。守一隅则遗万方,取一物则弃其余。祸兮,福之所倚,福兮,祸之所伏。孰知其极?其无正也。正复为奇,善复为妖。是以圣人——方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。——————《若冲》就是一个——国库空了,皇帝急了、内阁急了、太监急了、官员急了、商人急了、老百姓急了、反贼急了,阿猫阿狗都急了……大家把这个荣国折腾完蛋了,主人公也全凉了,结果国库还是要银子没银子,要粮食没粮食的故事。