登陆注册
4707700000034

第34章

Try to imagine not merely Clicquot, but a sort of blend of Clicquot and Matradura--Clicquot of double strength. Also Ponomarev produced a bottle of French stuff which he calls 'Bonbon.' Had it a bouquet, ask you? Why, it had the bouquet of a rose garden, of anything else you like. What times we had, to be sure! Just after we had left Pnomarev's place, some prince or another arrived in the town, and sent out for some champagne; but not a bottle was there left, for the officers had drunk every one! Why, I myself got through seventeen bottles at a sitting."[1] A liquor distilled from fermented bread crusts or sour fruit.

"Come, come! You CAN'T have got through seventeen," remarked the flaxen-haired man.

"But I did, I give my word of honour," retorted Nozdrev.

"Imagine what you like, but you didn't drink even TEN bottles at a sitting.""Will you bet that I did not?"

"No; for what would be the use of betting about it?""Then at least wager the gun which you have bought.""No, I am not going to do anything of the kind.""Just as an experiment?"

"No."

"It is as well for you that you don't, since, otherwise, you would have found yourself minus both gun and cap. However, friend Chichikov, it is a pity you were not there. Had you been there, I feel sure you would have found yourself unable to part with Lieutenant Kuvshinnikov.

You and he would have hit it off splendidly. You know, he is quite a different sort from the Public Prosecutor and our other provincial skinflints--fellows who shiver in their shoes before they will spend a single kopeck. HE will play faro, or anything else, and at any time.

Why did you not come with us, instead of wasting your time on cattle breeding or something of the sort? But never mind. Embrace me. I like you immensely. Mizhuev, see how curiously things have turned out.

Chichikov has nothing to do with me, or I with him, yet here is he come from God knows where, and landed in the very spot where I happen to be living! I may tell you that, no matter how many carriages Ipossessed, I should gamble the lot away. Recently I went in for a turn at billiards, and lost two jars of pomade, a china teapot, and a guitar. Then I staked some more things, and, like a fool, lost them all, and six roubles in addition. What a dog is that Kuvshinnikov! He and I attended nearly every ball in the place. In particular, there was a woman--decolletee, and such a swell! I merely thought to myself, 'The devil take her!' but Kuvshinnikov is such a wag that he sat down beside her, and began paying her strings of compliments in French.

However, I did not neglect the damsels altogether--although HE calls that sort of thing 'going in for strawberries.' By the way, I have a splendid piece of fish and some caviare with me. 'Tis all I HAVEbrought back! In fact it is a lucky chance that I happened to buy the stuff before my money was gone. Where are you for?""I am about to call on a friend."

"On what friend? Let him go to the devil, and come to my place instead.""I cannot, I cannot. I have business to do."

"Oh, business again! I thought so!"

"But I HAVE business to do--and pressing business at that.""I wager that you're lying. If not, tell me whom you're going to call upon.""Upon Sobakevitch."

Instantly Nozdrev burst into a laugh compassable only by a healthy man in whose head every tooth still remains as white as sugar. By this Imean the laugh of quivering cheeks, the laugh which causes a neighbour who is sleeping behind double doors three rooms away to leap from his bed and exclaim with distended eyes, "Hullo! Something HAS upset him!""What is there to laugh at?" asked Chichikov, a trifle nettled; but Nozdrev laughed more unrestrainedly than ever, ejaculating: "Oh, spare us all! The thing is so amusing that I shall die of it!""I say that there is nothing to laugh at," repeated Chichikov. "It is in fulfilment of a promise that I am on my way to Sobakevitch's.""Then you will scarcely be glad to be alive when you've got there, for he is the veriest miser in the countryside. Oh, _I_ know you. However, if you think to find there either faro or a bottle of 'Bonbon' you are mistaken. Look here, my good friend. Let Sobakevitch go to the devil, and come to MY place, where at least I shall have a piece of sturgeon to offer you for dinner. Ponomarev said to me on parting:

'This piece is just the thing for you. Even if you were to search the whole market, you would never find a better one.' But of course he is a terrible rogue. I said to him outright: 'You and the Collector of Taxes are the two greatest skinflints in the town.' But he only stroked his beard and smiled. Every day I used to breakfast with Kuvshinnikov in his restaurant. Well, what I was nearly forgetting is this: that, though I am aware that you can't forgo your engagement, Iam not going to give you up--no, not for ten thousand roubles of money. I tell you that in advance."Here he broke off to run to the window and shout to his servant (who was holding a knife in one hand and a crust of bread and a piece of sturgeon in the other--he had contrived to filch the latter while fumbling in the britchka for something else):

"Hi, Porphyri! Bring here that puppy, you rascal! What a puppy it is!

Unfortunately that thief of a landlord has given it nothing to eat, even though I have promised him the roan filly which, as you may remember, I swopped from Khvostirev." As a matter of act, Chichikov had never in his life seen either Khvostirev or the roan filly.

"Barin, do you wish for anything to eat?" inquired the landlady as she entered.

"No, nothing at all. Ah, friend Chichikov, what times we had! Yes, give me a glass of vodka, old woman. What sort to you keep?""Aniseed."

"Then bring me a glass of it," repeated Nozdrev.

"And one for me as well," added the flaxen-haired man.

同类推荐
  • 经络全书

    经络全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正蒙

    正蒙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 灵宝炼度五仙安灵镇神黄缯章法

    灵宝炼度五仙安灵镇神黄缯章法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 玄真子外篇

    玄真子外篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送傅管记赴蜀军

    送傅管记赴蜀军

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 胎藏金刚教法名号

    胎藏金刚教法名号

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无尽天机

    无尽天机

    光影交错,黑白对弈。身在棋局,欲破天机。“无论我是人是物,无论我是真是假,我只是我,这便够了。我没有什么宏图大志,天道从不会去关注任何一个人。棋子,也要做得搅乱棋局。我非棋,万物非棋!”那份天机,交给你们了。世人皆以己为主,岂知天道本无情。便是搅乱黑白局,不让无情操我行。
  • 初恋男神逼入怀:夺吻66次

    初恋男神逼入怀:夺吻66次

    乔任然昏迷三个月之久,一觉醒来,身处神秘海岛上的一座超大豪华别墅。与长相俊美,脾气却很差的海岛别墅神秘主人褚越,度过了一段“不堪回首”的日子,日常互黑斗嘴吐槽演戏。经过一番超级无敌不要脸死缠烂打,终于费尽心思脱离它,重返校园。她决心要努力奋起,好好享受人生。目标:甩掉褚越,追校草,当学霸,成为一中大姐大。却不料,那个“被甩掉”的褚越在某一天粗暴地把她从学校里揪出,冷着一张脸把她直逼墙角:“传言你在学校里追校草,不惜违背原则去餐厅给人打工弹钢琴赚钱,只为送礼物给人家?!也没见你当初追我的时候这么上心!!”【这是一个关于高级建筑设计师与天才少女钢琴家的倒追爱情故事。日常斗嘴暖甜~】
  • 醉挽倾歌之妾本惊华

    醉挽倾歌之妾本惊华

    一朝穿越,冷血女警变纨绔嫡女,有着倾国倾城的容貌却是纨绔不化?嚣张跋扈?且看她如何扭转命运,改变未来……
  • 继承者到来,校花校草的终极对抗

    继承者到来,校花校草的终极对抗

    她们是首富的女儿,出去”逛个街“车就被人撞了,别以为你们长的帅就可以被原谅!准备报警的时候,帅哥们居然跑了。上帝仁慈的让她们再次相遇,是报仇,还是被报仇,就......
  • 快穿之情定男神

    快穿之情定男神

    时空阁,一个不为人所知的组织,他们凌驾于众生之上,负责管理三千世界的秩序,一切违反秩序的事或人发生统统抹杀。楚鱼儿,一个时空阁不知道排多少位的小可怜儿,突然有一天金牌系统找她签约,说收集齐一万心愿值就把她调去女主组。楚鱼儿:不想当女主的宿主不是好宿主!于是她跟着金牌系统完成一个又一个心愿任务,突然她发现每个位面的狗男人都不对劲,这是要吃鱼啊!阿统救命!
  • 如意轮菩萨观门义注秘诀

    如意轮菩萨观门义注秘诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 混天大魔女

    混天大魔女

    什么!杀人夺宝!待我颜祈儿重归之时,必是你们丧命之日!什么!抢了我爹?抢了我夫君?休怪我颜祈儿辣手摧花!说我是魔界的魔女!你们是瞎了眼吗?我颜祈儿明明是人见人爱的小仙女……好吧,既然你们不分青红皂白……我就是魔女又怎样!欺我者,我必百倍偿还!且看我颜祈儿怎样逆天改命,搅浑这苍生天下!!!
  • 夫人万岁

    夫人万岁

    抓人贩子被歹徒一枪崩的穿越了,醒来又发现自己被毁容了,程岐表示真愁skr人,妖魔鬼怪怎么踏马这么多!没关系,拿起金箍棒,俺老娘来也!且看她如何三拳打飞小渣渣,倒拔门口白莲花!**************只是某人发现,自己的预备役媳妇儿画风突变,不但骨骼清奇,好像智商也在直线下降,无奈摊手,你这泼猴。#傲娇总攻vs中二少女#某傲娇:追妻难受。某中二:多喝热水。——————书友群429908206,已有两百万完结作品,坑品更新有保障,都来可怜可怜孩子吧!
  • 上清丹天三气玉皇六辰飞纲司命大箓

    上清丹天三气玉皇六辰飞纲司命大箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。