登陆注册
4708900000086

第86章

CIDE Hamete Benengeli, the Arab and Manchegan author, relates in this most grave, high-sounding, minute, delightful, and original history that after the discussion between the famous Don Quixote of La Mancha and his squire Sancho Panza which is set down at the end of chapter twenty-one, Don Quixote raised his eyes and saw coming along the road he was following some dozen men on foot strung together by the neck, like beads, on a great iron chain, and all with manacles on their hands. With them there came also two men on horseback and two on foot; those on horseback with wheel-lock muskets, those on foot with javelins and swords, and as soon as Sancho saw them he said:

"That is a chain of galley slaves, on the way to the galleys by force of the king's orders."

"How by force?" asked Don Quixote; "is it possible that the king uses force against anyone?"

"I do not say that," answered Sancho, "but that these are people condemned for their crimes to serve by force in the king's galleys."

"In fact," replied Don Quixote, "however it may be, these people are going where they are taking them by force, and not of their own will."

"Just so," said Sancho.

"Then if so," said Don Quixote, "here is a case for the exercise of my office, to put down force and to succour and help the wretched."

"Recollect, your worship," said Sancho, "Justice, which is the king himself, is not using force or doing wrong to such persons, but punishing them for their crimes."

The chain of galley slaves had by this time come up, and Don Quixote in very courteous language asked those who were in custody of it to be good enough to tell him the reason or reasons for which they were conducting these people in this manner. One of the guards on horseback answered that they were galley slaves belonging to his majesty, that they were going to the galleys, and that was all that was to be said and all he had any business to know.

"Nevertheless," replied Don Quixote, "I should like to know from each of them separately the reason of his misfortune;" to this he added more to the same effect to induce them to tell him what he wanted so civilly that the other mounted guard said to him:

"Though we have here the register and certificate of the sentence of every one of these wretches, this is no time to take them out or read them; come and ask themselves; they can tell if they choose, and they will, for these fellows take a pleasure in doing and talking about rascalities."

With this permission, which Don Quixote would have taken even had they not granted it, he approached the chain and asked the first for what offences he was now in such a sorry case.

He made answer that it was for being a lover.

"For that only?" replied Don Quixote; "why, if for being lovers they send people to the galleys I might have been rowing in them long ago."

"The love is not the sort your worship is thinking of," said the galley slave; "mine was that I loved a washerwoman's basket of clean linen so well, and held it so close in my embrace, that if the arm of the law had not forced it from me, I should never have let it go of my own will to this moment; I was caught in the act, there was no occasion for torture, the case was settled, they treated me to a hundred lashes on the back, and three years of gurapas besides, and that was the end of it."

"What are gurapas?" asked Don Quixote.

"Gurapas are galleys," answered the galley slave, who was a young man of about four-and-twenty, and said he was a native of Piedrahita.

Don Quixote asked the same question of the second, who made no reply, so downcast and melancholy was he; but the first answered for him, and said, "He, sir, goes as a canary, I mean as a musician and a singer."

"What!" said Don Quixote, "for being musicians and singers are people sent to the galleys too?"

"Yes, sir," answered the galley slave, "for there is nothing worse than singing under suffering."

"On the contrary, I have heard say," said Don Quixote, "that he who sings scares away his woes."

"Here it is the reverse," said the galley slave; "for he who sings once weeps all his life."

"I do not understand it," said Don Quixote; but one of the guards said to him, "Sir, to sing under suffering means with the non sancta fraternity to confess under torture; they put this sinner to the torture and he confessed his crime, which was being a cuatrero, that is a cattle-stealer, and on his confession they sentenced him to six years in the galleys, besides two bundred lashes that he has already had on the back; and he is always dejected and downcast because the other thieves that were left behind and that march here ill-treat, and snub, and jeer, and despise him for confessing and not having spirit enough to say nay; for, say they, 'nay' has no more letters in it than 'yea,' and a culprit is well off when life or death with him depends on his own tongue and not on that of witnesses or evidence; and to my thinking they are not very far out."

"And I think so too," answered Don Quixote; then passing on to the third he asked him what he had asked the others, and the man answered very readily and unconcernedly, "I am going for five years to their ladyships the gurapas for the want of ten ducats."

"I will give twenty with pleasure to get you out of that trouble," said Don Quixote.

"That," said the galley slave, "is like a man having money at sea when he is dying of hunger and has no way of buying what he wants; I say so because if at the right time I had had those twenty ducats that your worship now offers me, I would have greased the notary's pen and freshened up the attorney's wit with them, so that to-day I should be in the middle of the plaza of the Zocodover at Toledo, and not on this road coupled like a greyhound. But God is great; patience- there, that's enough of it."

同类推荐
热门推荐
  • 痴妃追夫(全本)

    痴妃追夫(全本)

    本文慢热,希望亲们坚持看下去,一定不会让大家失望。————————————————————————亲们:本文的原名为《冷情王妃》,改了文名,文文开篇有所修改,文中女主的名字全都改用穿越后的,希望大家看文时,能够适应,冥在此向大家道歉,鞠躬,希望各位还能一如继往的支持!———————————————————————简介:痴傻女凌雨箬一朝穿越成为永康王朝权倾朝野的大将军之女,最尊贵的俊逸王爷被迫娶其为妃.她曾以为会在王府中平凡度过一生,岂料因为曾经的前尘旧案,王朝突造巨变,俊逸王爷流放远方,她却为一句承诺誓死追随,一路相护相随的忧郁男子——楚风流,使她芳心微动。而他却心有所属,一路追追逐逐,心已累,情已伤,蓦然回首,守在他身边的人,却还是那个痴傻的她,终于逾越心中那道鸿沟,然而却已万劫不覆,他只能留下最后遗言,“抱歉、、、、、、我爱你!”俊逸王爷司徒墨轩因爱上了她,牺牲自己成全他们,他说,“雨箬的愿望我都帮她实现,即使性命攸关。”然而在凌雨箬看到面目全非的司徒墨轩出现时,却心中大乱,不知爱的到底是谁,一路坎坷,一路颠簸凌雨箬终于脱掉痴傻的外衣,为世人争夺一方净土。司徒墨轩以生命和容貎作代价能否赢得雨箬芳心?性命能否保住?容颜能否挽回?却已成迷。与此同时,一直为各国争夺的五行图浮出水面,终于将那使他流放的后宫大案再次牵出,最后真相到底如何,敬请关注!————————————————————————冥的新坑《千年情殇》望大家继续支持!读者群:80377941
  • 这不是我要的洪荒

    这不是我要的洪荒

    还是老套的穿越,不过主角是无敌的,不要问为什么。我是作者任性。。。。新手,不喜可以喷,哈哈
  • 军事常识悦读(健康快乐悦读)

    军事常识悦读(健康快乐悦读)

    就目前的军事发展方向而言,以高技术兵器为支撑的战略逐步取代以核威慑为主的战略已经势在必行。所以说,作为新时代新青年,我们有必要了解和学习一些军事知识,以免自己在时代的发展中成为思想落后的人。本书把军事常识进行了编辑整合,搜罗了众多古今中外的著名军事将领,跟随本书去认识他们吧!
  • 朝花夕拾(天津人民出版社)

    朝花夕拾(天津人民出版社)

    鲁迅作品,历来总是强调其战斗的一面,而忽略他文学中闲适的一面,优美的一面,甚至游戏的一面。新版《朝花夕拾》精选鲁迅先生48篇优美有趣的散文,全书分为四部分:第一部分《朝花夕拾》,儿时美好记忆牵挂一生;第二部分,选取鲁迅先生随手拈来美文小品,余闲时,赏玩风筝、秋叶、江南雪;第三部分,看先生风趣妙谈古今历史;第四部分,记忆中的那些人那些事,在先生笔端随波荡漾,静谧安好。请阅读这些鲜活的文字,认识一位活生生的鲁迅,欣赏他的好玩,丰富,优美,温柔。
  • 网游之雄霸天下

    网游之雄霸天下

    苏牧说:每次遇到装B的人哥都会默默的低下头,哥不是妥协,哥是在找板砖,贱人就是贱人,金融危机也贵不了。在别人说哥装B的时候哥会淡定的告诉他,您是真B。——天才神医回国定居,不料其邻居居然是三个妙龄美女,更让他诧异的是这三个美女居然网游工作室的核心成员,于是乎,苏牧开始了他的网游人生……
  • 天之炽Ⅱ:女武神1

    天之炽Ⅱ:女武神1

    “你们全新的战马和刀剑已经在那座城市里准备好了,”楚舜华指向悬崖之下的帝都,“现在,全速行军!太阳落山之前,我要入宫面君!”风忽如其来,吹动他素白的长袍。王屋之巅,白衣临世!
  • 三国之问鼎天下

    三国之问鼎天下

    重生汉末,逆天改命。在乱世中生存,只有强大,更强大,比所有敌人都强大!“碰到比你强大的呢?”“干!”带甲十万,跨蹈汉南,却要不战而降?不,这样的结局我不接受!即便不能挟天子而令诸侯,我也要据荆州以图天下!
  • 良人

    良人

    一个是备受冷落的富家千金,一个是举世无双的商业鬼才,她冷漠沉静,在处心积虑的阴谋算计中谨慎存活,他睿智卓越,在世人赞叹称羡的目光中掌控一切。她不愿嫁,他不愿娶,却最终无奈走到了一起,是天意注定,还是前世相许?如果有选择,她会忘得干干净净,他却笃定她不会。--情节虚构,请勿模仿
  • FBI管理课:美国联邦警察教你高效管理策略

    FBI管理课:美国联邦警察教你高效管理策略

    美国联邦调查局,简称FBI,是蜚声世界的执法机构,好莱坞大片的宣传更是让人们对FBI特工勇敢、果断、高效的形象印象深刻。那么,他们是如何做到这些的呢?成熟、高效的管理机制是必不可少的!本书就教你FBI的成功管理经验,告诉你如何成为一名成功的管理者,如何带出执行力强大的顶尖团队。本书从目标、制度、沟通、激励、决策、执行、团队、危机、人才、自我管理十个方面,全面剖析FBI的管理艺术,结合真实且生动的FBI管理案例,进行通俗易通、深入浅出的分析,让你在轻松阅读中得到启发。希望自己像FBI的指挥官那样果敢、睿智吗?希望自己的团队像FBI特工那样强大吗?打开这本书,相信你会有所收获。
  • 半世繁华半世凉薄

    半世繁华半世凉薄

    曙光之后,依旧黑暗可我依然在找你当往事消散,所有的都以过去,你在哪?不要回答我不会再找你