登陆注册
5160800000017

第17章

Now, if any one thinks that is easy, or only a matter of course, he plainly shows that he has never been a theologian or a scholar in a contested field.Ask any lawyer whether it is easy to handle his authorities with entire impartiality, whether it is a matter of course that he will let them say just what they meant to say when his case is involved.Of course, he will seek to do it as an honest lawyer, but equally, of course, he will have to keep close watch on himself or he will fail in doing it.Ask any historian whether it is easy to handle the original documents in a field in which he has firm and announced opinions, and to let those documents speak exactly what they mean to say, whether they support him or not.The greater historians will always do it, but they will sometimes do it with a bit of a wrench.

Even a scholar is human, and these men sitting in their six companies would all have to meet this Book afterward, would have their opinions tried by it.There must have been times when some of them would be inclined to salt the mine a little, to see that it would yield what they would want it to yield later.So far as these men were able to do it, they made it say in English just what it said in Hebrew and Greek.They showed no inclination to use it as a weapon in their personal warfare.

One line of that honest effort is worth observing more closely.Whenpoints were open to fair discussion, and scholarship had not settled them, they were careful not to let their version take sides when it could be avoided.On some mooted words they did not try translation, but transliteration instead.That is, they brought the Greek or Hebrew word over into English, letter by letter.Suppose scholars differed as to the exact meaning in English of a word in the Greek.Some said it has this meaning, and some that it has that.Now, if the version committed itself to one of those meanings, it became an argument at once against the other and helped to settle a question on which scholarship was not yet agreed.They could avoid making a partisan Book by the simple device of bringing the word which was disputed over into the new translation.That left the discussion just where it was before, but it saved the work from being partisan.The method of transliteration did not always work to advantage, as we shall see, but it was intended throughout to save the Book from taking sides on any question where honest men might differ as to the meaning of words.

They did that with all proper names, and that was notable in the Old Testament, because most Old Testament proper names can be translated.They all mean something in themselves.Adam is the Hebrew word for man; Abraham means Father of a Great Multitude; David is the Hebrew word for Beloved; Malachi means My Messenger.Yet as proper names they do not mean any of those things.It is impossible to translate a proper name into another tongue without absurdity.It must be transliterated.Yet there is constant fascination for translators in the work of translating these proper names, trying to make them seem more vivid.It is quite likely, though it is disputed, that proper names do all go back to simple meanings.But by the time they become proper names they no longer have those meanings.The only proper treatment of them is by transliteration.

The King James translators follow that same practice of transliteration rather than translation with another word which is full of controversial.possibility.I mean the word "baptism." There was dispute then as now about the method of that ordinance in early Christian history.There were many who held that the classical meaning which involved immersion had been taken over bodily into the Christian faith, and that all baptism was byimmersion.There were others who held that while that might be the classical meaning of the word, yet in early Christian custom baptism was not by immersion, but might be by sprinkling or pouring, and who insisted that no pressure on the mode was wise or necessary.That dispute continues to this day.Early versions of the Bible already figured in the discussion, and for a while there was question whether this King James version should take sides in that controversy, about which men equally loyal to truth and early Christian history could honestly differ.The translators avoided taking sides by bringing the Greek word which was under discussion over into English, letter by letter.Our word "baptism" is not an English word nor a Saxon word; it is a purely Greek word.The controversy has been brought over into the English language; but the King James version avoided becoming a controversial book.A number of years ago the convictions of some were so strong that another version of the Bible was made, in which the word baptism was carefully replaced by what was believed to be the English translation, "immersion," but the version never had wide influence.

同类推荐
  • 石霜楚圆禅师语录

    石霜楚圆禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说鸯崛髻经

    佛说鸯崛髻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Jonah

    Jonah

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 螺溪振祖集

    螺溪振祖集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大方广三戒经

    大方广三戒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 晚安,夏少良

    晚安,夏少良

    那个时候糯青青觉得这辈子做过最蠢的事情就是拉着韩晓狸去高一蹲守夏少良的出现!以至于自己的生活变得完全不按常理出牌!还因为过度花痴而导致萎靡不振......一直到最后糯青青才发觉,这辈子做过的最值最赞最美好的事情就是在高二开学的那一天与晓狸蹲守在高一教学楼边,等待着夏少良的出现......
  • 绝妃善类:王爷,不可以

    绝妃善类:王爷,不可以

    一朝穿越,她成了沈府痴傻主子。两者相撞,她踹渣男,打渣女,建势力,收小弟无所不能。当扮猪吃老虎的她碰上叱咤风沈的邪王,沈傲雪表示男人这东西太麻烦,她根本没那个心思去惹。“呵,不就是一颗破珠子,至于穷追不舍么?”墨君临步步靠近将人逼到墙角,看着那双忽闪的眸子邪魅勾起她的发丝:“宝贝,欠了本王的债就得还,本王可从不做亏本的生意。”情节虚构,请勿模仿
  • 灵岩寺和尚请来法门道具等目录

    灵岩寺和尚请来法门道具等目录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鬼王盛宠:这个王妃不好惹

    鬼王盛宠:这个王妃不好惹

    听说将军府的四小姐是个出身低贱的花痴草包?开玩笑,陈四手握渣女脚踩渣男聪明伶俐的让人惊叹!听说将军府的四小姐手不能提肩不能扛人人喊打?那就让你们见识一下什么叫做能文能武智勇双全!别人欺负我?那就十倍还给他!草包王爷人身攻击?好啊,下一秒让你王府爆炸!诶?这个冷着脸的男人是怎么回事,陈四小姐表示:“别爱我没结果!”
  • 侠岚之今世果

    侠岚之今世果

    上一次大战后,破阵统领牺牲,假叶不知所踪,穷奇唤醒了自己最后一个底牌——荼蘼!荼蘼,象征着末路,十万年前,是世人的噩梦,荼蘼之首更是穷奇的大儿子凌炎,所以自然是穷奇的心腹,穷奇依靠那次大战得知,辗迟就是自己的二儿子凌天!他们,将会有什么动作?
  • 蒋勋说红楼梦(第五辑)

    蒋勋说红楼梦(第五辑)

    这是蒋勋在长达半个世纪的时间里,数十次阅读《红楼梦》后的心血之作。无关红学,不涉及考证,作者从青春与美的角度出发,带领读者逐字逐句细读小说本身,梳理《红楼梦》中的人物与情感,探寻书中表达的繁华的幻灭、逝去的哀伤,讲述青春的孤独、寂寞与彷徨。这是一个生命对其余生命的叩问与聆听。跟蒋勋读《红楼梦》,仿佛是在阅读自己的一生。蒋勋说:我是把《红楼梦》当“佛经”来读的,因为处处都是慈悲,也处处都是觉悟。
  • 骚土

    骚土

    老村的长篇小说《骚土》讲述的是鄢崮村在“文革”初起时的故事,以揶揄式的笔调、喜剧化的风格,对农村生活作了描写:季工作组进入鄢崮村,他煞有介事地指手画脚,句句不离“阶级斗争”,俨然是一部不食人间烟火的政治机器;而那些整天围着这位“钦差”团团转的叶支书、吕连长等,个个奴颜婢膝……作者用一个个《阿Q正传》式的情节,让读者在漫画式的人物形象中看到他们可笑而又卑微的灵魂。
  • 去宋镇

    去宋镇

    我爹招呼村里人帮着把李长明送进县城里的医院里。做了CT观察,在左腿的骨头里加了钢板,绑上了石膏绷带。李长明在医院里住了一个多月。每天注射止疼和消炎的针药。我爹去看过几次。想等李长明出院以后再多给他一些钱。我爹最近这次去看李长明的时候,曾经和李长明商量,要赔给他多少钱才满意呢?李长明听出了我爹的意思。摇摇头说:“算了吧。我欠你的还没还呢,以后再说吧。”我问我爹:“李长明欠咱什么?他已经不欠咱什么了啊?”我爹抬手拧了一把鼻子,低头盯着我的脚,一句话也没说。过了老大会儿,我听到他嗯了一声,起身朝门外走。他的脚步歪斜在夏日的阳光里,腰间的钥匙串儿也跟着叮当作响,刺得我耳朵生疼。
  • 最受感动的励志成才故事(最受学生感动的故事精粹)

    最受感动的励志成才故事(最受学生感动的故事精粹)

    前事不忘,后事之师,聪明人会从中吸取经验,让个人的人生折射出许多人命运的华彩,从而使生命在有限的时间无限延展。快乐成长让你的内心充满温暖,就像一颗魔力药丸,让你心中时刻充满欢乐,像一把万能钥匙,为你开启任何艰难的关卡大门。播下一种心态,收获一种性格;播下一种性格,收获一种行为;播下一种行为,收获一种命运。
  • 背后有人

    背后有人

    精神病院里死过人的空病房,突然开始有人影出现。我得知这里曾经住过一个患抑郁症的女病人,后因病发而自缢在病房里,传闻她的主治医生吴啸舟大夫对她产生过感情。难道是她阴魂不散?