登陆注册
5160800000018

第18章

In this connection it is well to notice the effort of the King James translators at a fair statement of the divine name.It will be remembered that it appears in the Old Testament ordinarily as "LORD," printed in small capitals.A very interesting bit of verbal history lies back of that word.The word which represents the divine name in Hebrew consists of four consonants, J or Y, H, V, and H.There are no vowels; indeed, there were no vowels in the early Hebrew at all.Those that we now have were added not far from the time of Christ.No one knows the original pronunciation of that sacred name consisting of four letters.At a very early day it had become too sacred to pronounce, so that when men came to it in reading or in speech, they simply used another word which is, translated into English, Lord, a word of high dignity.When the time came that vowels were to be added to the consonants, the vowels of this other word Lord were placed under the consonants of the sacred name, so that in the word Jehovah, where the J H V H occur, there are the consonants of one word whose vowels are unknown and the vowels of another word whose consonants are not used.

Illustrate it by imagining that in American literature the name Lincoln gathered to itself such sacredness that it was never pronounced and only its consonants were ever printed.Suppose that whenever readers came to it they simply said Washington, thinking Lincoln all the while.Then think of the displacement of the vowels of Lincoln by the vowels of Washington.You have a word that looks like Lancilon or Lanicoln; but a reader would never pronounce so strange a word.He would always say Washington, yet he would always think the other meaning.And while he would retain the meaning in some degree, he would soon forget the original word, retaining only his awe of it.Which is just what happened with the divine name.The Hebrews knew it was not Lord, yet they always said Lord when they came to the four letters that stood for the sacred word.The word Jehovah, made up of the consonants of an unknown word and the vowels of a familiar word, is in itself meaningless.Scholarship is not yet sure what was the original meaning of the sacred name with its four consonants.

These translators had to face that problem.It was a peculiar problem at that time.How should they put into English the august name of God when they did not know what the true vowels were? There was dispute among scholars.They did not take sides as our later American Revision has done, some of us think quite unwisely.They chose to retain the Hebrew usage, and print the divine name in unmistakable type so that its personal meaning could not be mistaken.

On the other hand, disputes since their day have shown how they translated when transliteration would have been wiser.Illustrate with one instance.There is a Hebrew word, Sheol, with a Greek word, Hades, which corresponds to it.Usage had adopted the Anglo-Saxon word Hell as the equivalent of both of these words, so they translated Sheol and Hades with the English word Hell.The only question that had been raised was by that Hugh Broughton of whom we were speaking a moment ago, and it had not seemed a serious one.Certainly the three terms have much in common, and there are places where both the original words seemed to be virtually equivalent to the Anglo-Saxon Hell, but they are not the same.The Revised Version of our own time returned to the original, and instead of translating those words whose meaning can be debated, it transliteratedthem and brought the Hebrew word Sheol and the Greek word Hades over into English.That, of course, gave a chance for paragraphers to say that the Revised Version had read Hell out of the Scriptures.All that happened was that cognizance was taken of a dispute which would have guided the King James translators if it had existed in their time, and we should not have become familiar with the Anglo-Saxon word Hell as the translation of those disputed Hebrew and Greek words.

We need not seek more instances.These are enough to illustrate the saying that here is an honest version, the fruit of the best scholarship of the times, without prejudice.

同类推荐
  • 钝吟杂录

    钝吟杂录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阳宅三要

    阳宅三要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 朝鲜赋

    朝鲜赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伤寒杂病论

    伤寒杂病论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐玄宗御制道德真经疏二

    唐玄宗御制道德真经疏二

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 江南别录

    江南别录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 糖尿病自我康复全书

    糖尿病自我康复全书

    糖尿病真的很难被发现吗?糖尿病的危害到底有多严重?糖尿病可以自查吗?糖尿病患者应该怎样在日常生活中进行调养?基于大多数人对糖尿病的陌生,本书将用最通俗的语言和直观有趣的插画,试图把糖尿病彻底说清楚。在书中,我们将向读者传达普通大众必须了解的糖尿病常识,以及一大套简单易行的控制、改善糖尿病的方法,让你真正轻松达到“无病先防,既病防变,小病自疗”的目的。
  • 妃不如妾

    妃不如妾

    成亲两年,他就要纳王侧妃。而与以往纳妾不同的是,这次他是真的上心了。她不知道这一生还要看着他纳多少侧室进门…她不想像娘亲一样,拥有的只有王妃这个头衔。可是她却无力阻止。侧王妃一进门,王府从此平生波澜。面对他一次次的责难,她默默忍受下来。最后,王妃的头衔终于从她身上卸去。而她没想到,今生她真的能离开王府,离开他。这次,她要活出全新的自己。当他提出要她回去时。她只想告诉他:“覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回!”
  • 仙门甜妹:男神,有点撩

    仙门甜妹:男神,有点撩

    一抹失忆灵魂,附身在了一盏万年不灭的煤油灯上。九天之上,他坐在书房内,点燃煤油灯,煤油灯内的她,痴痴的凝望着君颜。一眼万年,终究修成女身。她兴奋地站在他的面前,回应她的是……
  • 幸得相遇离婚时

    幸得相遇离婚时

    陆励对我说:“离婚吧。”曾经口口声声说爱我的丈夫任由别人踢我的头。我趴在地上,透过黑色的头发看着陆励,讥讽地笑着。后来,我遇见了江辞云。他有世上最淡然的心,最不动声色的情,或许我穷尽一生也看不懂他。江辞云沙哑地说:“嫁我,我帮你讨回来。”我当做笑话听:“你要娶个离过婚的女人,还帮我讨情债?”他淡笑间隐着邪性:“唐颖,我什么都干得出来。”可江辞云,你知道吗?在我以为你只是个普通人的时候,真的想和你过一生。
  • 穿越之高门庶女

    穿越之高门庶女

    现代女苏锦一朝穿越成了古代高门庶女叶明珠。虽然说是庶女,却也是高门。高门里是非多,她一个没了亲娘又是久病之体的庶女,还是在嫡母和忠仆的庇护下好好看戏吧。本以为这样活一天算一天,谁曾想一朝高嫁,不但成了太夫人,还得了一个敬她、怜她、宠她、爱她的夫君。叶明珠表示,在古代的日子还是不错的。【情节虚构,请勿模仿】
  • 阿加莎的眼镜

    阿加莎的眼镜

    核战后的世界并不是废土一片,年轻的阿加莎走在与旧秩序对抗的路上,路途从皇宫到沙漠,从赌场到战场,一直延伸到了月球。
  • 亲爱的冷艳高贵先生

    亲爱的冷艳高贵先生

    夏樱樱这一世立誓,不信爱情和男人,只为自己和家人好好的活一次。但是,终有那么一个人出现在了生命里,端着各种冷艳高贵的傲娇表情,还操着大妈的心。很多年后,彻底精分成卖萌老可爱的夏之樱终于醒悟了!“或许重生不是金手指,大妈心的傲娇脸才是我这一生最大的金手指!” 这个世界上一定会有一个人,抹去你被虐的泪,穿过那些难捱岁月,捧着满脸的情和沉甸甸的爱,走向你。
  • 世界最具感悟性的哲理美文(5)

    世界最具感悟性的哲理美文(5)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 我真不是学神

    我真不是学神

    苏恒重生平行世界,却发现这是大明650年,崇祯大帝是人类第一位灾变境强者,只身渡星宇,单手灭星球,无数高中大学,教导的是人体修炼进化学说,精英大学生飞天遁地翻云布雨。“叮,超级学神系统正式开启,……”