登陆注册
5240400000019

第19章 Exeunt ACT III SCENE I. London. A street.(2)

Enter young YORK, HASTINGS, and the CARDINAL BUCKINGHAM Now, in good time, here comes the Duke of York. PRINCE EDWARD Richard of York! how fares our loving brother? YORK Well, my dread lord; so must I call you now. PRINCE EDWARD Ay, brother, to our grief, as it is yours:

Too late he died that might have kept that title, Which by his death hath lost much majesty. GLOUCESTER How fares our cousin, noble Lord of York? YORK I thank you, gentle uncle. O, my lord, You said that idle weeds are fast in growth The prince my brother hath outgrown me far. GLOUCESTER He hath, my lord. YORK And therefore is he idle? GLOUCESTER O, my fair cousin, I must not say so. YORK Then is he more beholding to you than I. GLOUCESTER He may command me as my sovereign;

But you have power in me as in a kinsman. YORK I pray you, uncle, give me this dagger. GLOUCESTER My dagger, little cousin? with all my heart. PRINCE EDWARD A beggar, brother? YORK Of my kind uncle, that I know will give;

And being but a toy, which is no grief to give. GLOUCESTER A greater gift than that I'll give my cousin. YORK A greater gift! O, that's the sword to it. GLOUCESTER A gentle cousin, were it light enough. YORK O, then, I see, you will part but with light gifts;

In weightier things you'll say a beggar nay. GLOUCESTER It is too heavy for your grace to wear. YORK I weigh it lightly, were it heavier. GLOUCESTER What, would you have my weapon, little lord? YORK I would, that I might thank you as you call me. GLOUCESTER How? YORK Little. PRINCE EDWARD My Lord of York will still be cross in talk:

Uncle, your grace knows how to bear with him. YORK You mean, to bear me, not to bear with me:

Uncle, my brother mocks both you and me;

Because that I am little, like an ape, He thinks that you should bear me on your shoulders. BUCKINGHAM With what a sharp-provided wit he reasons!

To mitigate the scorn he gives his uncle, He prettily and aptly taunts himself:

So cunning and so young is wonderful. GLOUCESTER My lord, will't please you pass along?

Myself and my good cousin Buckingham Will to your mother, to entreat of her To meet you at the Tower and welcome you. YORK What, will you go unto the Tower, my lord? PRINCE EDWARD My lord protector needs will have it so. YORK I shall not sleep in quiet at the Tower. GLOUCESTER Why, what should you fear? YORK Marry, my uncle Clarence' angry ghost:

My grandam told me he was murdered there. PRINCE EDWARD I fear no uncles dead. GLOUCESTER Nor none that live, I hope. PRINCE EDWARD An if they live, I hope I need not fear.

But come, my lord; and with a heavy heart, Thinking on them, go I unto the Tower.

A Sennet. Exeunt all but GLOUCESTER, BUCKINGHAM and CATESBY BUCKINGHAM Think you, my lord, this little prating York Was not incensed by his subtle mother To taunt and scorn you thus opprobriously? GLOUCESTER No doubt, no doubt; O, 'tis a parlous boy;

Bold, quick, ingenious, forward, capable He is all the mother's, from the top to toe. BUCKINGHAM Well, let them rest. Come hither, Catesby.

Thou art sworn as deeply to effect what we intend As closely to conceal what we impart:

Thou know'st our reasons urged upon the way;

What think'st thou? is it not an easy matter To make William Lord Hastings of our mind, For the instalment of this noble duke In the seat royal of this famous isle? CATESBY He for his father's sake so loves the prince, That he will not be won to aught against him. BUCKINGHAM What think'st thou, then, of Stanley? what will he? CATESBY He will do all in all as Hastings doth. BUCKINGHAM Well, then, no more but this: go, gentle Catesby, And, as it were far off sound thou Lord Hastings, How doth he stand affected to our purpose;

And summon him to-morrow to the Tower, To sit about the coronation.

If thou dost find him tractable to us, Encourage him, and show him all our reasons:

If he be leaden, icy-cold, unwilling, Be thou so too; and so break off your talk, And give us notice of his inclination:

For we to-morrow hold divided councils, Wherein thyself shalt highly be employ'd. GLOUCESTER Commend me to Lord William: tell him, Catesby, His ancient knot of dangerous adversaries To-morrow are let blood at Pomfret-castle;

And bid my friend, for joy of this good news, Give mistress Shore one gentle kiss the more. BUCKINGHAM Good Catesby, go, effect this business soundly. CATESBY My good lords both, with all the heed I may. GLOUCESTER Shall we hear from you, Catesby, ere we sleep? CATESBY You shall, my lord. GLOUCESTER At Crosby Place, there shall you find us both.

Exit CATESBY BUCKINGHAM Now, my lord, what shall we do, if we perceive Lord Hastings will not yield to our complots? GLOUCESTER Chop off his head, man; somewhat we will do:

And, look, when I am king, claim thou of me The earldom of Hereford, and the moveables Whereof the king my brother stood possess'd. BUCKINGHAM I'll claim that promise at your grace's hands. GLOUCESTER And look to have it yielded with all willingness.

Come, let us sup betimes, that afterwards We may digest our complots in some form.

同类推荐
热门推荐
  • 半部论语治企业

    半部论语治企业

    《论语》是儒家思想的经典著作,儒家思想的由近及远、由小及大、由己及人的思维方式正好符合现代企业经营管理的理念。在《论语》中、我们不但能找出许多高效率的管理方式,而且还能找到许多现代企业管理所必不可少的管理方式和方法。
  • 从异界开始的星辰大海

    从异界开始的星辰大海

    一名天才科学家穿越了,穿越到了一个文明程度极高的修炼文明,然而等他千辛万苦成为该文明的一方巨头后,却出现了一场意外,他十分悲剧地又来了一次穿越...来到一个似乎是剑与魔法的世界...然后故事就开始了。
  • 钟爱成婚,一往情深

    钟爱成婚,一往情深

    曾经青春懵懂时期,苏笙无数次想问霍司霆,你要怎样才能喜欢我?现在她只想问霍司霆,要怎样才能放过她?一场阴谋,把安静诠释暗恋的苏笙打入了深渊,她终于能和霍司霆在一起了,却是双方都痛苦的方式。四年她被他折磨的心死如灰,父母锒铛入狱,凤凰浴火涅盘华丽归来,她定要报仇雪恨!可到了最后一刻,刀在手中却刺不下去,那人也早已识破她身份,当苏笙准备带着儿子离开,霍司霆死皮赖脸的跟在她屁股后头:“老婆去哪我就跟到哪,你搞得我死去活来身无分文,难道还要妻离子散吗?”
  • 双姝清穿记(大结局)

    双姝清穿记(大结局)

    她们俩本是一对好姐妹,在一次事故之后来到了康熙朝,一个成了康熙的敏妃,一个却成了他的十三儿媳。她,一个被认为不祥的孤儿,来到了清朝,本想按照历史的发展完成自己使命,但后宫的斗争却不容许她安稳的走完历史,何去何从,是争斗?还是忍受?她,一个活泼开朗的企业家千金,成了十三爷的嫡福晋,她是如何帮助十三阿哥走过荆棘重重的九龙夺嫡的呢?她们的出现会给历史带来变化吗?而历史真的是如书上所写的那样吗?在漫漫的历史长河中,究竟有多少真相被淹没了呢?秋秋的QQ群:66457855
  • 时光山海等你来

    时光山海等你来

    【本文已出版,出版名《时光山海等你来》,当当淘宝均有售】【推荐新书,《傅少心尖宠:娇妻,有点甜!》】身为一个见钱眼开的职业鉴情师,夏子檬非常愉快的接受了这份工作。她阅男无数,火眼金睛,更有一个人见人爱花见花开的绝世闺蜜。所以这一千万,赚的简直太容易!但,事实证明。钱难赚,翔难吃,天上没有免费掉馅饼的好事。“给你一个亿,让别人知道我正常。”“易先生…这怎么证明?”“…这活我干不了,您还是另请高明去吧!”
  • 食用菌病虫害防治路路通

    食用菌病虫害防治路路通

    《金阳光新农村丛书》围绕农民朋友十分关心的具体话题,分“新农民技术能手”“新农业产业拓展”和“新农村和谐社会”三个系列,分批出版。“新农民技术能手”系列除了传授实用的农业技术,还介绍了如何闯市场、如何经营;“新农业产业拓展”系列介绍了现代农业的新趋势、新模式;“新农村和谐社会”系列包括农村政策宣讲、常见病防治、乡村文化室建立,还对农民进城务工的一些知识作了介绍。全书新颖实用,简明易懂。
  • 风水与巫术

    风水与巫术

    巫术有着悠久的历史,最早可以追溯到旧石器时期的山顶洞人,在那个时代就有鬼神崇拜观念以及相关的丧葬巫术仪式。民间巫术是经过岁月的积淀流传下来的一种民俗,企图借助超自然的神秘力量对某些人、某些事施加影响,以达到自己的目的。而古往今来,人们一直对“风水”抱有敬畏之心……让我们走近风水与巫术,揭开它们神秘的面纱。《风水与巫术》中优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。
  • 闯荡古玩江湖

    闯荡古玩江湖

    顾名思义,一块黑不溜秋或黄不拉叽、形似地瓜的砾石,从表皮很难能看到里面有无绿色,更难断定有几分绿色。可是,有人便花上几万、十几万,乃至上百万元将其买下,一经开门(开口)之后,有的可卖几万、上百万,乃至上千万,霎时便可平地暴富,发了大财;但也可能一瞬间让你一贫如洗,倾家荡产。如此扑朔迷离,大起大落,故人们把它称之为赌石。众所周知,翡翠之所以名贵,是因它有着与世界上最珍贵的宝石所具有的共同特点:美丽、珍稀、坚硬。能跻身于世界名宝之列的玉石,也只有翡翠。翡翠,通称为玉石。
  • 八洞天

    八洞天

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鬼医圣手:殿下,请深宠

    鬼医圣手:殿下,请深宠

    “本座愿与魔共舞,只为与你上穷碧落下黄泉,生生世世一双人。”沈汉黛!天阳国七公主!却倍受冷落!她现代隐士家族少主!却命运坎坷。一朝合体,她是她。且看她如何搅动大陆风云!登上巅峰神坛!欢迎加入【鬼医圣手】交流群,群号码:461989007