登陆注册
5251300000026

第26章 III

After dinner on the second day of Trinity week, Dymov bought some sweets and some savouries and went down to the villa to see his wife. He had not seen her for a fortnight, and missed her terribly. As he sat in the train and afterwards as he looked for his villa in a big wood, he felt all the while hungry and weary, and dreamed of how he would have supper in freedom with his wife, then tumble into bed and to sleep. And he was delighted as he looked at his parcel, in which there was caviare, cheese, and white salmon.

The sun was setting by the time he found his villa and recognized it. The old servant told him that her mistress was not at home, but that most likely she would soon be in. The villa, very uninviting in appearance, with low ceilings papered with writing-paper and with uneven floors full of crevices, consisted only of three rooms. In one there was a bed, in the second there were canvases, brushes, greasy papers, and men's overcoats and hats lying about on the chairs and in the windows, while in the third Dymov found three unknown men; two were dark-haired and had beards, the other was clean-shaven and fat, apparently an actor.

There was a samovar boiling on the table.

"What do you want?" asked the actor in a bass voice, looking at Dymov ungraciously. "Do you want Olga Ivanovna? Wait a minute; she will be here directly."

Dymov sat down and waited. One of the dark-haired men, looking sleepily and listlessly at him, poured himself out a glass of tea, and asked:

"Perhaps you would like some tea?"

Dymov was both hungry and thirsty, but he refused tea for fear of spoiling his supper. Soon he heard footsteps and a familiar laugh; a door slammed, and Olga Ivanovna ran into the room, wearing a wide-brimmed hat and carrying a box in her hand; she was followed by Ryabovsky, rosy and good-humoured, carrying a big umbrella and a camp-stool.

"Dymov!" cried Olga Ivanovna, and she flushed crimson with pleasure. "Dymov!" she repeated, laying her head and both arms on his bosom. "Is that you? Why haven't you come for so long? Why?

Why?"

"When could I, little mother? I am always busy, and whenever I am free it always happens somehow that the train does not fit."

"But how glad I am to see you! I have been dreaming about you the whole night, the whole night, and I was afraid you must be ill.

Ah! if you only knew how sweet you are! You have come in the nick of time! You will be my salvation! You are the only person who can save me! There is to be a most original wedding here tomorrow," she went on, laughing, and tying her husband's cravat.

"A young telegraph clerk at the station, called Tchikeldyeev, is going to be married. He is a handsome young man and -- well, not stupid, and you know there is something strong, bearlike in his face . . . you might paint him as a young Norman. We summer visitors take a great interest in him, and have promised to be at his wedding. . . . He is a lonely, timid man, not well off, and of course it would be a shame not to be sympathetic to him.

Fancy! the wedding will be after the service; then we shall all walk from the church to the bride's lodgings. . . you see the wood, the birds singing, patches of sunlight on the grass, and all of us spots of different colours against the bright green background -- very original, in the style of the French impressionists. But, Dymov, what am I to go to the church in?" said Olga Ivanovna, and she looked as though she were going to cry. "I have nothing here, literally nothing! no dress, no flowers, no gloves . . . you must save me. Since you have come, fate itself bids you save me. Take the keys, my precious, go home and get my pink dress from the wardrobe. You remember it; it hangs in front. . . . Then, in the storeroom, on the floor, on the right side, you will see two cardboard boxes. When you open the top one you will see tulle, heaps of tulle and rags of all sorts, and under them flowers. Take out all the flowers carefully, try not to crush them, darling; I will choose among them later. . . . And buy me some gloves."

"Very well," said Dymov; "I will go tomorrow and send them to you."

"Tomorrow?" asked Olga Ivanovna, and she looked at him surprised.

"You won't have time tomorrow. The first train goes tomorrow at nine, and the wedding's at eleven. No, darling, it must be today; it absolutely must be today. If you won't be able to come tomorrow, send them by a messenger. Come, you must run along. . .

. The passenger train will be in directly; don't miss it, darling."

"Very well."

"Oh, how sorry I am to let you go!" said Olga Ivanovna, and tears came into her eyes. "And why did I promise that telegraph clerk, like a silly?"

Dymov hurriedly drank a glass of tea, took a cracknel, and, smiling gently, went to the station. And the caviare, the cheese, and the white salmon were eaten by the two dark gentlemen and the fat actor.

同类推荐
  • 诃利帝母真言法

    诃利帝母真言法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Innocence of Father Brown

    The Innocence of Father Brown

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说造像量度经

    佛说造像量度经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 不会禅师语录

    不会禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 江岸秋思

    江岸秋思

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 当下流行领带歪着打

    当下流行领带歪着打

    写在前面的话:无论是在陕西还是在上海,我都与当地警方保持着密切的联系。这可能是一种缘分。我在采访警察和案件的过程中,有机会接触一些拘捕对象,与他们进行过心平气和的交流,对他们的思想感情和灵魂深处的隐秘有了较深的了解。也许,这里所表现的是一个灰色的群体。这个群体通常是被人歧视的。但歧视不是拯救他们的良方。我们应当走进他们的心灵世界,听听他们灵魂的呼叫。你见过蟑螂吗?蟑螂常常喜欢躲藏在阴暗的角落,见到人的时候就狼狈逃窜,有时还像蜘蛛和老鼠一样装死。
  • 臣妾生来没规矩

    臣妾生来没规矩

    邻国不好好进贡财物,送了个美人儿充数;昏君不高兴了:“朕本就不想纳妃,何况这还是个神经病。”基友们出谋划策,却纷纷败下阵来;为了勉强维持两国和谐,姑且……赐她个封号吧,反正也不准备宠幸。谁知这个神经病居然还敢在后宫耍流氓?!萧云镜:穿越多常见啊有什么了不起,既然这公主原先活得憋屈,干脆老娘就替她潇洒一回!白棋默:朕一点也不想娶媳妇儿,反正她们都没朕长得好看,但这女人是怎么回事,把朕兄弟们全拐跑了?!【情节虚构,请勿模仿】
  • 衣配良缘

    衣配良缘

    一不小心穿越回到唐朝,给古人设计衣服,妆扮形象,做得有声有色!没想到异性缘如此好,嫁进豪门不错,可是豪门深似海,嫁给皇帝也不错,可是宫斗的生活太累,这三个人中之龙的男子都对得她很好,究竟该是何去何从?情节虚构,切勿模仿。
  • 庄公

    庄公

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 非烟传

    非烟传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 此情无处诉相思

    此情无处诉相思

    逃婚到沿海城市,为了成为富一代,我下海做业务。第一次见到他,游离在各色男人中我敲碎了一个啤酒瓶抵在自己的脖子上。第二次相见,他把烂醉如泥的我带回家。第三次见面,下床之后他说:“当你为了订单把男人带上床,你在这个男人面前失去的不仅仅是清白,还有尊严。”我以为我会呵呵一笑,可是为什么感觉那么伤?丢弃一些东西,获取一些东西,从怂包子到毒蝎子,我完成了这一生最华丽的转身。谁说成功只能拼爹?谁说笨鸟不能先飞?只要有信心,咸蛋也能变超人。然而,当我如同丑小鸭一样学会了飞翔,却一个不小心丢了地面上的爱人。这人世啊,到底还有什么东西是我们无法预料的?--情节虚构,请勿模仿
  • 超凡者系统

    超凡者系统

    觉醒以后,他把异能与系统结合,建立了物质树,点亮了物质三态:固态,液态,气态。他在未知程序中构建了全新的力量体系,物质模拟!为了得到更多力量,他利用掠夺来的“方程”一步步开发系统,打造出世界唯一的超维神器:方程式能量驱动炉。
  • 京师教育随笔:教育路上行与思

    京师教育随笔:教育路上行与思

    《京师教育随笔:教育路上行与思》内容有开创中职、中小学教师队伍建设的新局面、采用“3+1”模式,夯实教师队伍基础、把理念硬化为机制——谈师德师风长效机制建设、教育科研过去的成就和未来的使命、家庭教育——青少年教育的重要一环、众雁高飞头雁领——省会城市教育引领作用等。
  • 焚天武帝

    焚天武帝

    焚天大道,通晓阴阳,逆转生死,诸无上道境;武者修行,本就是逆天而为,生亦何欢,死亦何苦,焚天者,当世无双!
  • 洪荒宝可梦

    洪荒宝可梦

    当我开眼睛的时候,我已经彻底的蒙圈了,身边都是什么?丑丑鱼?看着自己身边的图鉴对于自己飞强简洁的鉴定,主角已经彻底绝望了。丑丑鱼,因为破破烂烂的,谁也不捉。看起来不好吃,也不会被当做猎物。结果就是数量嗖嗖地增长起来了。没错这就是穿越到了穿越到了丑丑鱼身上的故事。