登陆注册
5251300000058

第58章 VI(3)

I want to ask her, "Then, you won't be at my funeral?" but she does not look at me; her hand is cold and, as it were, strange. I escort her to the door in silence. She goes out, walks down the long corridor without looking back; she knows that I am looking after her, and most likely she will look back at the turn.

No, she did not look back. I've seen her black dress for the last time: her steps have died away. Farewell, my treasure!

THE PRIVY COUNCILLOR

AT the beginning of April in 1870 my mother, Klavdia Arhipovna, the widow of a lieutenant, received from her brother Ivan, a privy councillor in Petersburg, a letter in which, among other things, this passage occurred: "My liver trouble forces me to spend every summer abroad, and as I have not at the moment the money in hand for a trip to Marienbad, it is very possible, dear sister, that I may spend this summer with you at Kotchuevko. . .

."

On reading the letter my mother turned pale and began trembling all over; then an expression of mingled tears and laughter came into her face. She began crying and laughing. This conflict of tears and laughter always reminds me of the flickering and spluttering of a brightly burning candle when one sprinkles it with water. Reading the letter once more, mother called together all the household, and in a voice broken with emotion began explaining to us that there had been four Gundasov brothers: one Gundasov had died as a baby; another had gone to the war, and he, too, was dead; the third, without offence to him be it said, was an actor; the fourth . . .

"The fourth has risen far above us," my mother brought out tearfully. "My own brother, we grew up together; and I am all of a tremble, all of a tremble! . . . A privy councillor with the rank of a general! How shall I meet him, my angel brother? What can I, a foolish, uneducated woman, talk to him about? It's fifteen years since I've seen him! Andryushenka," my mother turned to me, "you must rejoice, little stupid! It's a piece of luck for you that God is sending him to us!"

After we had heard a detailed history of the Gundasovs, there followed a fuss and bustle in the place such as I had been accustomed to see only before Christmas and Easter. The sky above and the water in the river were all that escaped; everything else was subjected to a merciless cleansing, scrubbing, painting. If the sky had been lower and smaller and the river had not flowed so swiftly, they would have scoured them, too, with bath-brick and rubbed them, too, with tow. Our walls were as white as snow, but they were whitewashed; the floors were bright and shining, but they were washed every day. The cat Bobtail (as a small child I had cut off a good quarter of his tail with the knife used for chopping the sugar, and that was why he was called Bobtail) was carried off to the kitchen and put in charge of Anisya; Fedka was told that if any of the dogs came near the front-door "God would punish him." But no one was so badly treated as the poor sofas, easy-chairs, and rugs! They had never, before been so violently beaten as on this occasion in preparation for our visitor. My pigeons took fright at the loud thud of the sticks, and were continually flying up into the sky.

The tailor Spiridon, the only tailor in the whole district who ventured to make for the gentry, came over from Novostroevka. He was a hard-working capable man who did not drink and was not without a certain fancy and feeling for form, but yet he was an atrocious tailor. His work was ruined by hesitation. . . . The idea that his cut was not fashionable enough made him alter everything half a dozen times, walk all the way to the town simply to study the dandies, and in the end dress us in suits that even a caricaturist would have called _outre_ and grotesque.

We cut a dash in impossibly narrow trousers and in such short jackets that we always felt quite abashed in the presence of young ladies.

This Spiridon spent a long time taking my measure. He measured me all over lengthways and crossways, as though he meant to put hoops round me like a barrel; then he spent a long time noting down my measurements with a thick pencil on a bit of paper, and ticked off all the measurements with triangular signs. When he had finished with me he set to work on my tutor, Yegor Alexyevitch Pobyedimsky. My beloved tutor was then at the stage when young men watch the growth of their moustache and are critical of their clothes, and so you can imagine the devout awe with which Spiridon approached him. Yegor Alexyevitch had to throw back his head, to straddle his legs like an inverted V, first lift up his arms, then let them fall. Spiridon measured him several times, walking round him during the process like a love-sick pigeon round its mate, going down on one knee, bending double. . . . My mother, weary, exhausted by her exertions and heated by ironing, watched these lengthy proceedings, and said:

"Mind now, Spiridon, you will have to answer for it to God if you spoil the cloth! And it will be the worse for you if you don't make them fit!"

Mother's words threw Spiridon first into a fever, then into a perspiration, for he was convinced that he would not make them fit. He received one rouble twenty kopecks for making my suit, and for Pobyedimsky's two roubles, but we provided the cloth, the lining, and the buttons. The price cannot be considered excessive, as Novostroevka was about seven miles from us, and the tailor came to fit us four times. When he came to try the things on and we squeezed ourselves into the tight trousers and jackets adorned with basting threads, mother always frowned contemptuously and expressed her surprise:

"Goodness knows what the fashions are coming to nowadays! I am positively ashamed to look at them. If brother were not used to Petersburg I would not get you fashionable clothes!"

Spiridon, relieved that the blame was thrown on the fashion and not on him, shrugged his shoulders and sighed, as though to say:

"There's no help for it; it's the spirit of the age!"

同类推荐
  • 佛说八种长养功德经

    佛说八种长养功德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寒食山馆书情

    寒食山馆书情

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 牡丹二首

    牡丹二首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 百千诵大集经地藏菩萨请问法身赞

    百千诵大集经地藏菩萨请问法身赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄石公素书注

    黄石公素书注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 孤城瑾年若安生

    孤城瑾年若安生

    13岁的脸颊划过一道长长的疤,昨夜梦境,今朝天涯。16岁的心口开出一朵名叫安生的花,彼时花开,适逢半夏。17岁的塞纳河畔传出教堂的钟声,堕落的撒旦和神的惩罚,我在陌生的国度,遇见的少年如画。18岁的容颜19岁的发,我找到丢失在记忆里的少年却握不住时光的沙。24岁的面前一杯老酒一张请柬,我笑着对你说客套话。我饮下你亲手泡的散场茶,我知道我们之间只剩生疏再无其他。巷口的雨下了又停停了又下,我的背影终于在反复的徘徊中消失于一世的喧哗。满城的繁华,如果你在路上遇到一个叫安生的少年,请将我的思念带到他家。
  • 辩中边论颂

    辩中边论颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 养生先养心

    养生先养心

    自身有病自心知,心病还须心药治。心态宁静身也静,心生疾病身也病。养我心,静我性,养心静性常安定。养心寡欲是良药,静性无虑心康宁。名利权势皆朝露,莫将嗜欲累心病。知朝露,即知命,行止快乐无偏病。吃好喝好,不如养心好名好利好,不如静心好。医好药好,不如开心好富好贵好,不如良心好。
  • When You Wish upon a Rat

    When You Wish upon a Rat

    With echoes of such classic wish-gone-wrong books as Freaky Friday, Half Magic, and Coraline, this terrific novel has the potential to become a middle-grade wkkk.net-year-old Ruth Craze is pretty sure she's stuck in the wrong life. With an absentminded inventor for a father and a flighty artist for a mother, it's always reliable Ruth who ends up doing the dishes, paying the bills, and finding lost socks. Her brothers are no help (they're too busy teasing her), and her friends have just decided she's not cool enough to be a part of their group anymore. So when Rodney the Rat —a slightly sinister stuffed animal that was a gift from her favorite aunt —suggests a way out, Ruth is ready to risk everything. Three wishes. Three chances to create her perfect life. A million ways to get it wkkk.net for When You Wish Upon a Rat"Winning, original moments." —Kirkus Reviews"An engaging look at friendship and family." —Booklist
  • 奉诏为妾

    奉诏为妾

    从傻瓜女、到私会女、到退婚女、到抢婚无耻女、到放荡淫贱花心女、到低贱狐媚小妾、再到恶毒陷害假扮女,穿越日子一天比一天精彩!披着一副羊皮,带着一颗狼心,抛弃百般无用的世俗道德准则,这一世,她只求活一个痛痛快快、恣情恣意!委屈?那是什么东西?
  • 爱与轮回

    爱与轮回

    谈啸是一名极度爱好旅游探险的人,有一天,他的脑海中突然多了些东西。跟着脑中的线索,他终于找齐了所需的东西。可惜这些东西却毫不留情的将他送到了一个截然不同的世界中,这个世界是个充满了血腥,充满了暴力,剑与魔法同时存在的世界。经过令人印象深刻的适应期后,谈啸必须为回家创造条件。他不知道如何回家,不知何时才能回家。所以,寻找在这个星球上拥有绝对力量的神,魔的道路便由此产生...一切有因就必有果,原因慢慢的出现了,而结果...
  • 信即是缘

    信即是缘

    一个人什么事都为自己的利益着想,叫做自私;什么事都为了别人的利益着想,叫做无私;无私即是最大的自私。当你做别人做不了的工作,你才会有价值!你今天是什么不重要,重要的是你未来是什么,而且最重要的是你已经知道你未来是什么。一个人超越痛苦的速度有多快,成功的速度就有多快!做事没有抓住命脉,你很快就会被人——要你“命”!遇到问题就说是别人的问题,立刻原地踏步,简称“自杀”;遇到问题找借口,找的借口越完美,死得越惨、越彻底!
  • 吃货皇后

    吃货皇后

    柳莹莹是个喜欢吃东西的人,她对于好吃的非常的有研究,喜欢吃好吃的东西,更加喜欢做好吃的东西。--情节虚构,请勿模仿
  • 废材倾世:逆天小狂妃

    废材倾世:逆天小狂妃

    她是二十一世纪让人闻风丧的绝命杀神,冷酷无情,貌倾天下。重生为最荒诞的痴傻嫡出小姐,再次睁眸,眼底怯懦褪去,寒光乍现,让人望而生畏,太子逼婚,嫡姐陷害,可笑,她已不是以前的痴傻小姐,谈笑间风云无不为之变色……一举惊爆世人眼球!
  • 魔王将至

    魔王将至

    拥有不死之身,其他一无是处的肖安。除了自己的名字以外,连自由都没有的突变进化者。在被运输的过程中穿越到异世界,摆脱了被人研究的命运。失去一切的人终于得到最宝贵的财富——自由他的疯狂,他的理智,将给世界带来改变一个时代的汹涌浪潮。