登陆注册
5251400000036

第36章 CHAPTER XIII(1)

THE BASKET OF FRUIT

Three days later it was announced that according to the custom of the women of the People of Fire, Noma having given birth to a still-born child, was about to start upon a journey to the Mount of Purification.

Here she would abide awhile and make sacrifice to the spirits of her ancestors, that they might cease to be angry with her and in future protect her from such misfortunes. This not unusual domestic incident excited little comment, although it was remarked that the four matrons by whom she was to be accompanied, in accordance with the tribal etiquette, were all of them the wives of soldiers who had deserted to Hafela. Indeed, the king himself noticed as much when Hokosa made the customary formal application to him to sanction the expedition.

"So be it," he said, "though myself I have lost faith in such rites.

Also, Hokosa, I think it likely that although your wife goes out with company, she will return alone."

"Why, King?" asked Hokosa.

"For this reason--that those who travel with her have husbands yonder at the town of the Prince Hafela, and the Mount of Purification is on the road thither. Having gone so far, they may go farther. Well, let them go, for I desire to have none among my people whose hearts turn otherwhere, and it would not be wonderful if they should choose to seek their lords. But perchance, Hokosa, there are some in this town who may use them as messengers to the prince"--and he looked at him keenly.

"I think not, King," said Hokosa. "None but a fool would make use of women to carry secret words or tidings. Their tongues are too long and their memories too bad, or too uncertain."

"Yet I have heard, Hokosa, that you have made use of women in many a strange work. Say now, what were you doing upon a night a while ago with that fair witch-wife if yours yonder in the burying-place of kings, where it is not lawful that you should set your foot? Nay, deny it not. You were seen to enter the valley after midnight and to return thence at the dawn, and it was seen also that as she came homewards your wife walked as one who is drunken, and she, whom it is not easy to frighten, wore a face of fear. Man, I do not trust you, and were I wise I should hunt you hence, or keep you so close that you could scarcely move without my knowledge.

"Why should I trust you?" Nodwengo went on vehemently. "Can a wizard cease from wizardry, or a plotter from his plots? No, not until the waters run upward and the sun shines at night; not until repentance touches you and your heart is changed, which I should hold as much a marvel. You were my father's friend and he made you great; yet you could plan with my brother to poison him, your king. Nay, be silent; I know it, though I have said nothing of it because one that is dear to me has interceded for you. You were the priest of the false god, and with that god are fallen from your place, yet you have not renounced him. You sit still in your kraal and pretend to be asleep, but your slumber is that of the serpent which watches his time to strike. How do I know that you will not poison me as you would have poisoned my father, or stir up rebellion against me, or bring my brother's /impis/ on my head?"

"If the King thinks any of these things of his servant," answered Hokosa in a humble voice, but with dignity, "his path is plain: let him put me to death and sleep in peace. Who am I that I should full the ears of a king with my defence against these charges, or dare to wrangle with him?"

"Long ago I should have put you to death, Hokosa," answered Nodwengo sternly, "had it not been that one has pleaded for you, declaring that in you there is good which will overcome the evil, and that you who now are an axe to cut down my throne, in time to come shall be a roof- tree for its support. Also, the law that I obey does not allow me to take the blood of men save upon full proof, and against you as yet I have no proof. Still, Hokosa, be warned in time and let your heart be turned before the grave claims your body and the Wicked One your soul."

"I thank you, King, for your gentle words and your tender care for my well-being both on earth and after I shall leave it. But I tell you, King, that I had rather die as your father would have killed me in the old days, or your brother would kill me now, did either of them hate or fear me, than live on in safety, owing my life to a new law and a new mercy that do not befit the great ones of the world. King, I am your servant," and giving him the royal salute, Hokosa rose and left his presence.

"At the least there goes a man," said Nodwengo, as he watched him depart.

"Of whom do you speak, King?" asked Owen, who at that moment entered the royal house.

"Of him whom you must have touched in the door-way, Messenger, Hokosa the wizard," answered the king, and he told him of what had passed between them. "I said," he added, "that he was a man, and so he is; yet I hold that I have done wrong to listen to your pleading and to spare him, for I am certain that he will bring bloodshed upon me and trouble on the Faith. Think now, Messenger, how full must be that man's heart of secret rage and hatred, he who was so great and is now so little! Will he not certainly strive to grow great again? Will he not strive to be avenged upon those who humbled him and the religion they have chosen?"

"It may be," answered Owen, "but if so, he will not conquer. I tell you, King, that like water hidden in a rock there is good in this man's heart, and that I shall yet find a rod wherewith to cause it to gush out and refresh the desert."

"It is more likely that he will find a spear wherewith to cause your blood to gush out and refresh the jackals," answered the king grimly;"but be it as you will. And now, what of your business?"

同类推荐
热门推荐
  • 逃婚王爷追逃妃

    逃婚王爷追逃妃

    她,本是军情处的最惊世骇俗的存在,却在一次任务中发生意外穿越到了一个并不存在历史上的朝代,还是龙临王朝丞相的宝贝女儿。却突然被皇上下旨指婚给了听说是龙临王朝最俊美无双,最才华横溢的轩王爷。他,是龙临王朝最俊美无双,最才华横溢的王爷,最讨厌的就是娶王妃这样的事情发生在他的身上,尤其还是娶一个整个京城都有名的刁蛮小姐。在丞相府内,她贼贼地笑,听说那个什么轩王爷竟然消失了,也就是说他竟然逃婚了!于是,她假装非常的伤心,几乎到了寻死觅活的地步,然后有一天,她留下一封信,带着身边的丫鬟随从离开了相府,理由是她要离开这个伤心地,要出去到外面散散心……
  • 僵尸来寻

    僵尸来寻

    千年厉鬼?不不,她应该是只千年僵尸!什么什么?僵尸找上门来了?!好吧好吧,看在她救了他的份上,那他就把她捡回去养着吧——起码再去“考古”的时候不用再担心危险临身了……什么?家里闹鬼了?苏鸣栎伸手拍了拍身旁之人的肩膀,道:“凶物,上!什么?等等,这……这千年凶物竟然要同他结冥婚?!突然找上门来的鬼王,欲害死他的邪恶势力,以及茅山道士的尊敬,阴阳先生的奉承……苏鸣栎只想高呼一声:这些人到底是为了神马?他还只是个学生……自从捡了个千年凶物回家后,苏鸣栎原本平静地生活,便被打破了,于是左手掌道术,右手抱美人……咳,不对,是凶物。自此生活逍遥自在,乐此不疲。
  • 无量寿经优婆提舍愿生偈婆薮槃头菩萨造(并)

    无量寿经优婆提舍愿生偈婆薮槃头菩萨造(并)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 最美的时光

    最美的时光

    他们都是《读者》签约作家,他们的名字频频出现在《读者》、《青年文摘》、《意林》、《格言》、《启迪》等畅销期刊上,他们在中学生中有亿万“粉丝”……他们的作品频频被选用为全国高考、各省市高考中考试卷的阅读材料和作文背景材料,他们的美文最适合作为高考、中考试卷的阅读材料和作文背景材料。中学生知道这个秘密,四处搜寻他们的美文;家长也知道这个秘密,纷纷购买有他们作品的报刊;语文老师更知道这个秘密,想方设法收集他们的文章,供学生考前阅读……
  • 安珀志3:独角兽之兆

    安珀志3:独角兽之兆

    安珀处于内外交困之中。一方面是那条不祥的黑路,它穿过各个影子世界。来自黑暗的力量沿着这条黑路,攻打它们以往绝不可能染指的安珀。另一方面,安珀的诸位王子公主之间互相猜忌,结成一个个阴谋小集团。有的拥兵自立,有的对这一切漠不关心,有的甚至求助于来自黑路的黑暗力量。科温苦苦支撑困局,并力图找出这一切的真相。困境之中,独角兽出现了。安珀的神兽指引科温,将他带到安珀的源头。那里,等待着他的,到底是什么呢?
  • 木叶之御坂美琴

    木叶之御坂美琴

    这里,是木叶忍村,面积约火之都的三分之一,人口将近20万,近一成居民都是忍者。来到这个火影世界的少年发现自己竟然变成了另一部动漫科学超电磁炮的女主——御坂美琴,并且获得了她的超能力。 不过这个超能力好像有些不对劲啊! 书友群:620504820
  • 翱翔在天空

    翱翔在天空

    刘心俭,空军政治部某部部长,大校。现已退休。回忆了中国空军的成长史。从1964年8月到1969年年底,国民党的美制无人驾驶飞机又侵入大陆领空97架次,先后被我军击落了20架;其中,空军航空兵击落14架,地空导弹部队击落3架,海军航空兵击落3架。空军是保卫国家的利器,建国多年来,中国空军一直翱翔在天空。
  • 流水沧桑:江河之卷

    流水沧桑:江河之卷

    本书讲述了中国几条主要水脉的历史和现实,其中涉及神话、传说、历史,带您走进孕育华夏文明的中国江河。
  • 凉风叶

    凉风叶

    流年终抵不过回忆,再好的过去也留不住岁月。前行,是唯一的办法。
  • 不可违抗的她

    不可违抗的她

    《不可违抗的她》,是哈葛德创作的最令人心颤的小说。这部小说讲述了一个扣人心弦奇特玄妙的故事:剑桥大学教授路赫理的同事,临死前将幼子李维希和记载着祖先爱情故事的一枚陶片托付给路赫理。陶片文字记载着一段凄美的爱情故事,那是李维希祖先的故事。祖先李磊德违反祭师不能结婚的誓约,和埃及公主私奔,途中恰逢了统治土著的浴火永生的白人女王艾维纱。厄运就此注定,艾维纱爱上了祭师,示爱遭拒后竟出于嫉妒和占有欲将他杀害,所幸公主受魔法保护得以逃脱,并将此事记载于陶片上代代相传,希望后人为其祖先报仇。