登陆注册
5287000000055

第55章 18(2)

Grimaud, however, did not even smile. He approached La Ramee and showing him the crawfish hung up by the thread:

"Cardinal," he said.

"Hung by order of his Highness the Duc de Beaufort!" cried the prisoner, laughing violently, "and by Master Jacques Chrysostom La Ramee, the king's commissioner."

La Ramee uttered a cry of horror and rushed toward the gibbet, which he broke at once and threw the pieces out of the window. He was going to throw the crawfish out also, when Grimaud snatched it from his hands.

"Good to eat!" he said, and put it in his pocket.

This scene so enchanted the duke that at the moment he forgave Grimaud for his part in it; but on reflection he hated him more and more, being convinced he had some evil motive for his conduct.

But the story of the crab made a great noise through the interior of the donjon and even outside. Monsieur de Chavigny, who at heart detested the cardinal, took pains to tell the story to two or three friends, who put it into immediate circulation.

The prisoner happened to remark among the guards one man with a very good countenance; and he favored this man the more as Grimaud became the more and more odious to him. One morning he took this man on one side and had succeeded in speaking to him, when Grimaud entered and seeing what was going on approached the duke respectfully, but took the guard by the arm.

"Go away," he said.

The guard obeyed.

"You are insupportable!" cried the duke; "I shall beat you."

Grimaud bowed.

"I will break every bone in your body!" cried the duke.

Grimaud bowed, but stepped back.

"Mr. Spy," cried the duke, more and more enraged, "I will strangle you with my own hands."

And he extended his hands toward Grimaud, who merely thrust the guard out and shut the door behind him. At the same time he felt the duke's arms on his shoulders like two iron claws; but instead either of calling out or defending himself, he placed his forefinger on his lips and said in a low tone:

"Hush!" smiling as he uttered the word.

A gesture, a smile and a word from Grimaud, all at once, were so unusual that his highness stopped short, astounded.

Grimaud took advantage of that instant to draw from his vest a charming little note with an aristocratic seal, and presented it to the duke without a word.

The duke, more and more bewildered, let Grimaud loose and took the note.

"From Madame de Montbazon?" he cried.

Grimaud nodded assent.

The duke tore open the note, passed his hands over his eyes, for he was dazzled and confused, and read:

"My Dear Duke, -- You may entirely confide in the brave lad who will give you this note; he has consented to enter the service of your keeper and to shut himself up at Vincennes with you, in order to prepare and assist your escape, which we are contriving. The moment of your deliverance is at hand; have patience and courage and remember that in spite of time and absence all your friends continue to cherish for you the sentiments they have so long professed and truly entertained.

"Yours wholly and most affectionately "Marie de Montbazon.

"P.S. -- I sign my full name, for I should be vain if I could suppose that after five years of absence you would remember my initials."

The poor duke became perfectly giddy. What for five years he had been wanting -- a faithful servant, a friend, a helping hand -- seemed to have fallen from Heaven just when he expected it the least.

"Oh, dearest Marie! she thinks of me, then, after five years of separation! Heavens! there is constancy!" Then turning to Grimaud, he said:

"And thou, my brave fellow, thou consentest thus to aid me?"

Grimaud signified his assent.

"And you have come here with that purpose?"

Grimaud repeated the sign.

"And I was ready to strangle you!" cried the duke.

Grimaud smiled.

"Wait, then," said the duke, fumbling in his pocket. "Wait," he continued, renewing his fruitless search; "it shall not be said that such devotion to a grandson of Henry IV. went without recompense."

The duke's endeavors evinced the best intention in the world, but one of the precautions taken at Vincennes was that of allowing prisoners to keep no money. Whereupon Grimaud, observing the duke's disappointment, drew from his pocket a purse filled with gold and handed it to him.

"Here is what you are looking for," he said.

The duke opened the purse and wanted to empty it into Grimaud's hands, but Grimaud shook his head.

"Thank you, monseigneur," he said, drawing back; "I am paid."

The duke went from one surprise to another. He held out his hand. Grimaud drew near and kissed it respectfully. The grand manner of Athos had left its mark on Grimaud.

"What shall we do? and when? and how proceed?"

"It is now eleven," answered Grimaud. "Let my lord at two o'clock ask leave to make up a game at tennis with La Ramee and let him send two or three balls over the ramparts."

"And then?"

"Your highness will approach the walls and call out to a man who works in the moat to send them back again."

"I understand," said the duke.

Grimaud made a sign that he was going away.

"Ah!" cried the duke, "will you not accept any money from me?"

"I wish my lord would make me one promise."

"What! speak!"

"'Tis this: when we escape together, that I shall go everywhere and be always first; for if my lord should be overtaken and caught, there's every chance of his being brought back to prison, whereas if I am caught the least that can befall me is to be -- hung."

"True, on my honor as a gentleman it shall be as thou dost suggest."

"Now," resumed Grimaud, "I've only one thing more to ask -- that your highness will continue to detest me."

"I'll try," said the duke.

同类推荐
  • 仪礼

    仪礼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 疟门

    疟门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 不下带编

    不下带编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 灵隐文禅师语录

    灵隐文禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 媚幽阁文娱

    媚幽阁文娱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 胡雪岩那些事儿

    胡雪岩那些事儿

    胡雪岩是中国晚清时期的一个传奇人物。出身贫寒,却在短短十几年间迅速发迹,成为名满天下巨商富贾;慈禧太后赏其红珊瑚顶戴与黄马褂,红顶商人名扬天下。 “白话历史”的写作手法颠覆了原来死板、索然无味的历史人物。 不爱红妆爱历史,80后美女作家杨秋丽,为您奉上一道全新历史美餐。
  • 用英语介绍中国这里是广州

    用英语介绍中国这里是广州

    外国人面前,你能否用一口流利的英文介绍自己所在的城市呢?走出国门,你是否能够让更多的外国人了解广州灿烂悠久的文化?本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的广州历史文化、城市风景、广州生活、名人逸事等,带您全方位地了解广州。读者在学习英语的同时,又能品味这座南方文化名城的独特魅力。
  • 锦慕年华

    锦慕年华

    弱肉强食的大都市,三大集团呈三足鼎立之势。一场浴血奋战,他屹立商界之巅。没有亲人.没有爱人的他,没有软肋,她的出现,让他宁愿背弃世界。三年的相依为命换来牵扯半生的执念,心有相思千千结,劫劫都因你而起。但愿执子之手,细数半世春华秋实。繁华落尽,与子白首.....
  • 拐个男主跟我走

    拐个男主跟我走

    甘棠(甘行露):“嘿嘿嘿,帅哥跟不跟本女神走啊?保你吃香的喝辣的!”搓了搓手,看着面前的男人。薄言一脸冷漠,不为所动的别开脸表示自己拒绝!甘棠立刻大吼,“慕扶苏!上钢管!”于是乎,甘棠手上突然变出一根钢管,她对着薄言的脑袋快狠准的下手!等薄言晕了过去之后,一边拖着他走一边说,“敬酒不吃吃罚酒,非要老子把你敲晕才知道错!”(1v1,360°无死角甜宠,听说男人听了沉默女人听了落泪!!
  • 总裁的替身情人

    总裁的替身情人

    二十岁那年,她失手杀死意图对自己不轨的养父,他从天而降,救她于水火之中。为了母亲的医药费,也为了能够留在他的身边,她甘愿做另一个女人的替身。她在他的要求下学习音乐、舞蹈、艺术,模仿他爱的那个女人,努力做一个合格的替身。直到有一天,他将她送到整容的手术台上……看到镜子里陌生的自己,她才知道,原来她甚至算不上一个替身,她只是一个傀儡!
  • 隔世之心

    隔世之心

    曾接受过心脏移植手术的许悠然,在一次高烧时意外触电。幸运地活下来的她,却发现自己的身上开始出现了一些匪夷所思的变化……当她在废墟中邂逅罗砚成之后,随之而来的一系列人和事,接连刺激着她的神经,让那些支离破碎的陌生记忆逐渐复苏和连贯起来。许悠然蓦然发现,二十年前另一个女人路雪轻与罗砚成相爱相弃的悱恻往事,无可抗拒地悄然渗透进了她的生命里……
  • 浪漫时代

    浪漫时代

    《浪漫时代》是一部凝聚着光荣与梦相心的浪漫小说。并不遥远的记忆,尚未褪色的青春……蓦然回首,85新潮美术运动亲历者讲述那一代文艺愤青的理相心与激情、躁动与忧伤,重现上世纪八十年代激动人心的文化场景。
  • 早已无敌的天道掌控者

    早已无敌的天道掌控者

    此书无敌流,看似不错,但是【已太监】(凑字数)
  • 专业与美丽:奥美资深公关人的职场平衡智慧

    专业与美丽:奥美资深公关人的职场平衡智慧

    《专业与美丽:奥美资深公关人的职场平衡智慧》集结了资深公关人丁菱娟在台湾《经济日报》等刊物上发表的专栏文章,展现了这样一名从曾经的文艺少女成长为干练、成功的职业经理人的女性,在职场和创业当中对专业精神的感悟,以及她始终保持着的那份率性、美丽的真性情。站在公司老板和“过来人”的角度,丁菱娟用篇篇短文提点读者,如何专业地摆平各种棘手难题、如何明智地权衡情理法、以及如何平衡工作与生活的关系,进而找到快乐工作的秘方:专业是谋生的必备基础,美丽是人脉关系的加值条件。
  • 太乙火府奏告祈禳仪

    太乙火府奏告祈禳仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。