登陆注册
5380100000189

第189章 SAFE ARRIVAL IN ENGLAND(3)

When I came to him he told me I knew what had passed between us, and hoped I would not move him any more in that affair; but that, since I had made such a generous offer to him, he asked me if I had kindness enough to offer the same to another person that he would name to me, in whom he had a great share of concern.In a word, he told me it was his only son; who, though I had not seen him, was in the same condition with himself, and above two hundred miles from him, on the other side of the Oby; but that, if I consented, he would send for him.

I made no hesitation, but told him I would do it.I made some ceremony in letting him understand that it was wholly on his account; and that, seeing I could not prevail on him, I would show my respect to him by my concern for his son.He sent the next day for his son; and in about twenty days he came back with the messenger, bringing six or seven horses, loaded with very rich furs, which, in the whole, amounted to a very great value.His servants brought the horses into the town, but left the young lord at a distance till night, when he came incognito into our apartment, and his father presented him to me; and, in short, we concerted the manner of our travelling, and everything proper for the journey.

I had bought a considerable quantity of sables, black fox-skins, fine ermines, and such other furs as are very rich in that city, in exchange for some of the goods I had brought from China; in particular for the cloves and nutmegs, of which I sold the greatest part here, and the rest afterwards at Archangel, for a much better price than I could have got at London; and my partner, who was sensible of the profit, and whose business, more particularly than mine, was merchandise, was mightily pleased with our stay, on account of the traffic we made here.

It was the beginning of June when I left this remote place.We were now reduced to a very small caravan, having only thirty-two horses and camels in all, which passed for mine, though my new guest was proprietor of eleven of them.It was natural also that I should take more servants with me than I had before; and the young lord passed for my steward; what great man I passed for myself I know not, neither did it concern me to inquire.We had here the worst and the largest desert to pass over that we met with in our whole journey; I call it the worst, because the way was very deep in some places, and very uneven in others; the best we had to say for it was, that we thought we had no troops of Tartars or robbers to fear, as they never came on this side of the river Oby, or at least very seldom; but we found it otherwise.

My young lord had a faithful Siberian servant, who was perfectly acquainted with the country, and led us by private roads, so that we avoided coming into the principal towns and cities upon the great road, such as Tumen, Soloy Kamaskoy, and several others;

because the Muscovite garrisons which are kept there are very curious and strict in their observation upon travellers, and searching lest any of the banished persons of note should make their escape that way into Muscovy; but, by this means, as we were kept out of the cities, so our whole journey was a desert, and we were obliged to encamp and lie in our tents, when we might have had very good accommodation in the cities on the way; this the young lord was so sensible of, that he would not allow us to lie abroad when we came to several cities on the way, but lay abroad himself, with his servant, in the woods, and met us always at the appointed places.

We had just entered Europe, having passed the river Kama, which in these parts is the boundary between Europe and Asia, and the first city on the European side was called Soloy Kamaskoy, that is, the great city on the river Kama.And here we thought to see some evident alteration in the people; but we were mistaken, for as we had a vast desert to pass, which is near seven hundred miles long in some places, but not above two hundred miles over where we passed it, so, till we came past that horrible place, we found very little difference between that country and Mogul Tartary.The people are mostly pagans; their houses and towns full of idols; and their way of living wholly barbarous, except in the cities and villages near them, where they are Christians, as they call themselves, of the Greek Church: but have their religion mingled with so many relics of superstition, that it is scarce to be known in some places from mere sorcery and witchcraft.

In passing this forest (after all our dangers were, to our imagination, escaped), I thought, indeed, we must have been plundered and robbed, and perhaps murdered, by a troop of thieves:

of what country they were I am yet at a loss to know; but they were all on horseback, carried bows and arrows, and were at first about forty-five in number.They came so near to us as to be within two musket-shot, and, asking no questions, surrounded us with their horses, and looked very earnestly upon us twice; at length, they placed themselves just in our way; upon which we drew up in a little line, before our camels, being not above sixteen men in all.

Thus drawn up, we halted, and sent out the Siberian servant, who attended his lord, to see who they were; his master was the more willing to let him go, because he was not a little apprehensive that they were a Siberian troop sent out after him.The man came up near them with a flag of truce, and called to them; but though he spoke several of their languages, or dialects of languages rather, he could not understand a word they said; however, after some signs to him not to come near them at his peril, the fellow came back no wiser than he went; only that by their dress, he said, he believed them to be some Tartars of Kalmuck, or of the Circassian hordes, and that there must be more of them upon the great desert, though he never heard that any of them were seen so far north before.

同类推荐
  • 朝野佥言

    朝野佥言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 福建台湾奏摺

    福建台湾奏摺

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Holly-Tree

    The Holly-Tree

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 艺圃撷余

    艺圃撷余

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 白雨斋词话

    白雨斋词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 双重奏

    双重奏

    以自助餐为主的大厅内,屋顶中央的水晶灯饰造型高贵典雅,发出明亮又柔和的光,映着餐桌上的美食鲜嫩的色泽大厅内很宽敞,来宾却不多,门口的签名簿上显示的只有二十一人。这二十一个人都很年轻。他们有的三三两两地聚在一起聊天,有的拿着酒杯闲庭信步,有的——站在阴暗的角落里咬牙切齿。“给我一杯水。”时骏从酒吧要了第三杯水,返回到角落里继续咬牙切齿。半月前,时妈妈严令他去参加一场集体相亲。时骏想了各种理由推脱,怎奈母亲的战斗能力值强过他数倍,几次交锋下来,均以惨败收场。
  • 听心理学大师讲故事

    听心理学大师讲故事

    走进本书,您会邂逅一个个生动活泼的小故事,它们通俗易懂、韵味悠长,让您不知不觉间沉醉其中,心情得以舒缓,心灵得以洗礼。帮助您更好地了解并走进自己的心灵世界,达到自我认识、自我完善,自我发展的目的。
  • 狼王的宠后

    狼王的宠后

    有人说自己很倒霉,但是一定不比她倒霉。吃个饭被噎死,还来个灵魂出窍。砸死了正牌的狼后。还来个借尸还魂,成了狼王的狼后。呜呜…人家还魂吃香喝辣的,她怎么就穿越成——畜生。【片段一】“你,你,你要做什么?”某女坐在床上,看着正慢慢向自己靠近在某只白狼。“亲爱的,当然是做我们该做的事情啦!”某狼开口暧昧的说道。某女两眼一翻,直接倒在晕死过去。狼,居然会说话?【片段二】“我不要怀狼宝宝,我要回家!”某女哭红着双眼,让她怀狼宝宝,那不是要她的命吗?“爱妃,这里就是你的家啊!”某狼笑着,从怀里抽出一张的纸。“什么东西?”某女好奇的伸手去接过,上面写着八个大字:“恭喜狼后,您怀孕了!”某女再次两眼一翻,她不可能会怀孕的。【片段三】“母后,妈咪是什么?可以吃吗?”某宝宝握着某女的一条手帕,紧紧的咬在自己的嘴里。母后的手帕,好好吃!“妈咪就是母后,母后就是妈咪。”某人扯着手帕,不再让宝宝咬。“哦!那宝宝要吃妈咪!”某宝宝天真的说着。<<<<<月下波笔《婚劫》悬崖一壶茶《六王妃》怜小瑜《谋权》公主桃《名门闺秀》晓竹清风《狼王的失贞小奴》爱如影《黑教父的小小点心》瑾瑜《继室谋略》北藤《天才儿子腹黑娘亲》冥溪《相公太勾魂》寻回犬《重生-头牌少夫人》万里月《九品小花痴》《凤煞》愿逍遥
  • 极品嚣张妃

    极品嚣张妃

    晕晕乎乎的穿越啦!没有金手指,没有奇遇,只是穿越成了尚书大人的女儿,沐华。而且,穿越的地方宫中,也不是什么仙境,而是在花轿里,成婚的路上,成婚的对象是当朝的九皇子!悲催的是,沐华被九皇子退婚、被刺杀,被狠心又好面子的爹爹送到山庄外,于是收服山贼、逆袭九皇子,最终成为极品嚣张王妃!【情节虚构,请勿模仿】
  • 家庭安全用药百问百答

    家庭安全用药百问百答

    围绕农民朋友十分关心的具体话题,分“新农民技术能手”、“新农业产业拓展”和“新农村和谐社会”三个系列,分批出版。“新农民技术能手”系列除了传授实用的农业技术,还介绍了如何闯市场、如何经营;“新农业产业拓展”系列介绍了现代农业的新趋势、新模式;“新农村和谐社会”系列包括农村政策宣讲、常见病防治、乡村文化室建立,还对农民进城务工的一些知识作了介绍。全书新颖实用,简明易懂。近年来,江苏在建设全面小康社会的伟大实践中成绩可喜。我们要树立和落实科学发展观、推进“两个率先”、构建和谐社会,按照党中央对社会主义新农村的要求,探索农村文化建设新途径,引导群众不断提升文明素质。
  • 霸天雷神

    霸天雷神

    大神萧潜再创玄幻巨著!平凡少年在全家险遭屠戮之际,意外觉醒雷印!掌控无尽天雷,斩爆天地苍穹!
  • 寻天之念

    寻天之念

    命途多舛,寻天茫茫......最后,不过也是带着这世间给你的一切,再次被这个世间给打败而已.....大家可以移步我的新书《亦佛亦是魔》
  • 丑女大翻身:爱情180磅

    丑女大翻身:爱情180磅

    肥肉……粗腿……这些在帅哥男友驾到之前统统都是浮云啦,瓦滴瘦身计划现在才刚刚开始捏!神秘富家少爷pk180磅贪吃没耐心的小肥妹,瓦滴“人参”不要“杯具”!
  • 寻道者谁

    寻道者谁

    我本善良,奈何逼良为娼,我顺应天道,奈何天道无门。我直指苍穹:我不服!回答我的永远是,你不配!命途坎坷又如何,道门永封又如何。我就是我的道!
  • 舌尖上的狂欢

    舌尖上的狂欢

    生是我们永远的追求,而口腹之欲是通向终极目标的必由之路。盛宴与简单的食物并存,滋润着生命的天天与年年。洪烛的笔悄悄敷衍开来,在这个仿佛人人都可以表述的领域,他更有说服力,也更加深入、精确。通过感受的舌尖。我们一次次登上五味筑起的狂欢天堂! 有人说中国文化是饮食文化,西洋文化是男女文化,可见中国人是最讲究吃的,古代即有“民以食为天”的谚语。中国是出美食家的国度,中国的饮食文化源远流长、博大精深,令全世界惊叹。孔子堪称第一位美食家,率先提出“食不厌精、脍不厌细”的口号。 《舌尖上的狂欢》对历史上和现实中的各种菜肴、小吃进行了生动的描述,既有知识性,又有趣味性。