登陆注册
5382300000013

第13章 CHAPTER II(1)

IN THE NORTHERN FORESTS

Bird's-eye View of Russia--The Northern Forests--Purpose of my Journey--Negotiations--The Road--A Village--A Peasant's House--

Vapour-Baths--Curious Custom--Arrival.

There are many ways of describing a country that one has visited.

The simplest and most common method is to give a chronological account of the journey; and this is perhaps the best way when the journey does not extend over more than a few weeks. But it cannot be conveniently employed in the case of a residence of many years.

Did I adopt it, I should very soon exhaust the reader's patience.

I should have to take him with me to a secluded village, and make him wait for me till I had learned to speak the language. Thence he would have to accompany me to a provincial town, and spend months in a public office, whilst I endeavoured to master the mysteries of local self-government. After this he would have to spend two years with me in a big library, where I studied the history and literature of the country. And so on, and so on. Even my journeys would prove tedious to him, as they often were to myself, for he would have to drive with me many a score of weary miles, where even the most zealous diary-writer would find nothing to record beyond the names of the post-stations.

It will be well for me, then, to avoid the strictly chronological method, and confine myself to a description of the more striking objects and incidents that came under my notice. The knowledge which I derived from books will help me to supply a running commentary on what I happened to see and hear.

Instead of beginning in the usual way with St. Petersburg, I prefer for many reasons to leave the description of the capital till some future time, and plunge at once into the great northern forest region.

If it were possible to get a bird's-eye view of European Russia, the spectator would perceive that the country is composed of two halves widely differing from each other in character. The northern half is a land of forest and morass, plentifully supplied with water in the form of rivers, lakes, and marshes, and broken up by numerous patches of cultivation. The southern half is, as it were, the other side of the pattern--an immense expanse of rich, arable land, broken up by occasional patches of sand or forest. The imaginary undulating line separating those two regions starts from the western frontier about the 50th parallel of latitude, and runs in a northeasterly direction till it enters the Ural range at about 56 degrees N.L.

Well do I remember my first experience of travel in the northern region, and the weeks of voluntary exile which formed the goal of the journey. It was in the summer of 1870. My reason for undertaking the journey was this: a few months of life in St.

Petersburg had fully convinced me that the Russian language is one of those things which can only be acquired by practice, and that even a person of antediluvian longevity might spend all his life in that city without learning to express himself fluently in the vernacular--especially if he has the misfortune of being able to speak English, French, and German. With his friends and associates he speaks French or English. German serves as a medium of communication with waiters, shop keepers, and other people of that class. It is only with isvoshtchiki--the drivers of the little open droshkis which fulfil the function of cabs--that he is obliged to use the native tongue, and with them a very limited vocabulary suffices. The ordinal numerals and four short, easily-acquired expressions--poshol (go on), na pravo (to the right), na lyevo (to the left), and stoi (stop)--are all that is required.

Whilst I was considering how I could get beyond the sphere of West-

European languages, a friend came to my assistance, and suggested that I should go to his estate in the province of Novgorod, where I

should find an intelligent, amiable parish priest, quite innocent of any linguistic acquirements. This proposal I at once adopted, and accordingly found myself one morning at a small station of the Moscow Railway, endeavouring to explain to a peasant in sheep's clothing that I wished to be conveyed to Ivanofka, the village where my future teacher lived. At that time I still spoke Russian in a very fragmentary and confused way--pretty much as Spanish cows are popularly supposed to speak French. My first remark therefore being literally interpreted, was--"Ivanofka. Horses. You can?"

The point of interrogation was expressed by a simultaneous raising of the voice and the eyebrows.

"Ivanofka?" cried the peasant, in an interrogatory tone of voice.

In Russia, as in other countries, the peasantry when speaking with strangers like to repeat questions, apparently for the purpose of gaining time.

"Ivanofka," I replied.

"Now?"

"Now!"

After some reflection the peasant nodded and said something which I

did not understand, but which I assumed to mean that he was open to consider proposals for transporting me to my destination.

"Roubles. How many?"

To judge by the knitting of the brows and the scratching of the head, I should say that that question gave occasion to a very abstruse mathematical calculation. Gradually the look of concentrated attention gave place to an expression such as children assume when they endeavour to get a parental decision reversed by means of coaxing. Then came a stream of soft words which were to me utterly unintelligible.

I must not weary the reader with a detailed account of the succeeding negotiations, which were conducted with extreme diplomatic caution on both sides, as if a cession of territory or the payment of a war indemnity had been the subject of discussion.

Three times he drove away and three times returned. Each time he abated his pretensions, and each time I slightly increased my offer. At last, when I began to fear that he had finally taken his departure and had left me to my own devices, he re-entered the room and took up my baggage, indicating thereby that he agreed to my last offer.

同类推荐
  • 钗小志

    钗小志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • For Greater Things

    For Greater Things

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说拔除罪障咒王经

    佛说拔除罪障咒王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 武安县志

    武安县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚针论

    金刚针论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 情到浓时

    情到浓时

    谁的青春,不腐朽?亲眼目睹男友劈腿老女人,我把自己送给了叶寒声。他曾经警告我:“沈惑,我是买家,你是卖家,我们之间只存在交易。”但我坏了游戏规则。为了爱他,我宁可折损一切!可他不爱我。我用最好的青春年华,换来了一场爱恨纠缠的梦!有人拼命把我从梦里救出去。但我自甘堕落,一次又一次深陷其中,直至最后无法自拔!当我从梦中醒来时,却发现遍体鳞伤的不止是我一人......
  • 篆刻:金石篆刻艺术

    篆刻:金石篆刻艺术

    我国古玺的源头可以上溯到新石器时期的印纹陶,后经商周时的甲骨文、铭文、石鼓文等雕刻影响,至战国时形成整体形象。在发展过程中,重要的动力来自文字体系的演变和完善,同时体现了不同时期和不同地域的审美风尚。随着玺印的使用相对普及,其文字表现形式也趋于多样化。先秦古玺留存于世的大多是战国玺。古玺形状各异,内容有官职、姓名和铭文等,玺文精练,章法生动,传达着远古文明发端的信息。随着时间的漫漶,显得越发神秘、朦胧和迷幻,让人感受到一种神奇、古朴的气息,令人心驰神往。
  • 冷酷帝君别这样

    冷酷帝君别这样

    她本是二十一世纪特种雇佣兵,穿越到北辰国,代嫁枫瀮国,却独独失去了记忆!他是北辰的皇子,为了复仇,他狠心舍去心爱的她,只为能够登上皇位!他是枫瀮国年轻的皇帝,却独独放不下她。为了让她开心,他忍痛送她回国!他是枫瀮国遗忘的皇子,原本性格淡然,却为了保护心爱的她,处心积虑,密谋叛变!
  • 独家绝宠:大神虏获小清新

    独家绝宠:大神虏获小清新

    游戏里:“老大,有人送你老婆极品装备!”“拆钻!”现实里:“总裁,有人送你爱人跑车!”“卖二手市场!”她是游戏里火暴技术流,现实里清纯建造师。因为地域差异,她屡次拒绝他的追求,终有一天将飞机驾照拍在她面前——女人不管是游戏还是现实,你都属于我!我的爱情是可以和我一起坐飞机的!
  • 寝台特急1/60秒障碍

    寝台特急1/60秒障碍

    摄影杂志上一张题为“隼号寝台特快上遇到的女人”的照片引起了刑警吉敷竹史的关注。这并非因为女人漂亮的面孔,而是——在照片上显示的日期之前,这个漂亮的女人已经在家中遇害……快门的速度为1/60秒——这成了吉敷竹史无法逾越的障碍!
  • 纯情小语(少男少女文摘修订)

    纯情小语(少男少女文摘修订)

    《少男少女文摘丛书》汇集的是近年来写得最优美真切、生动感人的少男少女作品。这里有少男少女们初涉爱河的惊喜、迷惘、痛苦和走出“误区”挽手无怨的历程,有对五彩纷呈的世界特殊的感受和选择,有在升学压力之下压弯了腰的哀怨和对父辈们关于人生关于命运关于社会的认从与反叛。
  • 狼的故事·狐的故事

    狼的故事·狐的故事

    《狼的故事》作品叙述的是一个摄制组在一个荒岛上拍摄以野狼为主角的电视连续剧的奇特有趣、动人心魄的故事。整部作品着力展示的是以“苍狼”为首的狼的一家在特殊环境下的种种险遇。狼群在种种险遇中所表现出来的出人意料、令人惊叹感慨的一系列行为。《狐的故事》讲述了一对蛰伏在城镇荒园里的红狐的生活遭遇及命运。作者用形象生动的语言将故事娓娓道来,不仅深刻的描写了这些物种的自然性和生命性,同时也通过它们与人类的共处还原了这些生灵的生命价值和意义,另人深省。
  • 雪球专刊第045期:武大郎无敌财技

    雪球专刊第045期:武大郎无敌财技

    假设上市公司武大郎饮食文化集团有限公司,证券简称武大饮食,大股东兼CEO武大郎,持股50%,主要产品为炊饼,每1个炊饼售价1块,净赚5毛。说第一年,上市公司卖掉了10个炊饼,记营业收入10块,净利润5块,投资者认为行业同质化严重只能给10倍市盈率,市值50块,此时公司净资产刚好也是50块,PB=1;第二年,上市公司又卖掉了10个炊饼,但是公司说,王婆品牌管理顾问有限公司预订了10个炊饼,所以记营业收入20块,其中应收账款10块,确认净利润10块。
  • 告密者(中篇)

    告密者(中篇)

    我是一个死人,或者换个更严谨的说法,我做死人已经六年零六个月了。凡间说人的一辈子有两件大事,婚和葬。尽管各地习俗不同,但在这一点上却有着罕见的一致。我还记得六年前的那个日子,无常说,要么心无旁骛地跟我走,带你投胎,不要留念上一世的往昔。要么——第二种方案他没说出口,反倒促使我走了第二条路。我活着的时候生活安定平静,从小听着奥斯特洛夫斯基的“人的一生该这样度过”长大,要是等一生都过完了还不能让我自己选择一些东西,我觉得当真是白做了一世的人。要知道看着自己的死亡过程是件无比美妙的事,我若是贪生,自然也不会一点都不忌惮死亡了。
  • 辛亥革命始末

    辛亥革命始末

    《辛亥革命始末》以辛亥革命为核心事件,讲述从1908年到1912年间的中国历史和社会变迁。本书开始于宣统皇帝登基,结束于南京临时政府北迁。这段时间是中国社会剧烈动荡,人物和事件错综复杂的时期。本书生动通俗的描述了这段严肃、深沉的历史,吸收运用当前史学界发掘掌握的最新资料,抓住其中的主要事件,按照时间顺序讲述了这段惊心动魄的革命华章,其中穿插了重要人物的介绍,点缀着有趣的历史细节。