登陆注册
5382300000202

第202章 CHAPTER XXVIII(8)

but this law was by no means universally observed, and those who did observe it had various methods of applying it. A few took it literally and laid down a rule that the serfs should work for them three definite days in the week--for example, every Monday, Tuesday, and Wednesday--but this was an extremely inconvenient method, for it prevented the field labour from being carried on regularly. A much more rational system was that according to which one-half of the serfs worked the first three days of the week, and the other half the remaining three. In this way there was, without any contravention of the law, a regular and constant supply of labour. It seems, however, that the great majority of the proprietors followed no strict method, and paid no attention whatever to Paul's manifesto, which gave to the peasants no legal means of making formal complaints. They simply summoned daily as many labourers as they required. The evil consequences of this for the peasants' crops were in part counteracted by making the peasants sow their own grain a little later than that of the proprietor, so that the master's harvest work was finished, or nearly finished, before their grain was ripe. This combination did not, however, always succeed, and in cases where there was a conflict of interests, the serf was, of course, the losing party.

All that remained for him to do in such cases was to work a little in his own fields before six o'clock in the morning and after nine o'clock at night, and in order to render this possible he economised his strength, and worked as little as possible in his master's fields during the day.

It has frequently been remarked, and with much truth--though the indiscriminate application of the principle has often led to unjustifiable legislative inactivity--that the practical result of institutions depends less on the intrinsic abstract nature of the institutions themselves than on the character of those who work them. So it was with serfage. When a proprietor habitually acted towards his serfs in an enlightened, rational, humane way, they had little reason to complain of their position, and their life was much easier than that of many men who live in a state of complete individual freedom and unlimited, unrestricted competition.

However paradoxical the statement may seem to those who are in the habit of regarding all forms of slavery from the sentimental point of view, it is unquestionable that the condition of serfs under such a proprietor as I have supposed was more enviable than that of the majority of English agricultural labourers. Each family had a house of its own, with a cabbage-garden, one or more horses, one or two cows, several sheep, poultry, agricultural implements, a share of the Communal land, and everything else necessary for carrying on its small farming operations; and in return for this it had to supply the proprietor with an amount of labour which was by no means oppressive. If, for instance, a serf had three adult sons--

and the households, as I have said, were at that time generally numerous--two of them might work for the proprietor whilst he himself and the remaining son could attend exclusively to the family affairs. By the events which used to be called "the visitations of God" he had no fear of being permanently ruined. If his house was burnt, or his cattle died from the plague, or a series of "bad years" left him without seed for his fields, he could always count upon temporary assistance from his master. He was protected, too, against all oppression and exactions on the part of the officials; for the police, when there was any call for its interference, applied to the proprietor, who was to a certain extent responsible for his serfs. Thus the serf might live a tranquil, contented life, and die at a ripe old age, without ever having been conscious that serfage was a grievous burden.

If all the serfs had lived in this way we might, perhaps, regret that the Emancipation was ever undertaken. In reality there was, as the French say, le revers de la medaille, and serfage generally appeared under a form very different from that which I have just depicted. The proprietors were, unfortunately, not all of the enlightened, humane type. Amongst them were many who demanded from their serfs an inordinate amount of labour, and treated them in a very inhuman fashion.

These oppressors of their serfs may be divided into four categories. First, there were the proprietors who managed their own estates, and oppressed simply for the purpose of increasing their revenues. Secondly, there were a number of retired officers who wished to establish a certain order and discipline on their estates, and who employed for this purpose the barbarous measures which were at that time used in the army, believing that merciless corporal punishment was the only means of curing laziness, disorderliness and other vices. Thirdly, there were the absentees who lived beyond their means, and demanded from their steward, under pain of giving him or his son as a recruit, a much greater yearly sum than the estate could be reasonably expected to yield.

Lastly, in the latter years of serfage, there were a number of men who bought estates as a mercantile speculation, and made as much money out of them as they could in the shortest possible space of time.

Of all hard masters, the last-named were the most terrible.

同类推荐
  • 匡谬正俗

    匡谬正俗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Anarchism and Other Essays

    Anarchism and Other Essays

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五千五百佛名神咒除障灭罪经

    五千五百佛名神咒除障灭罪经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Iphigenia at Aulis

    Iphigenia at Aulis

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄莲东岩禅师语录

    黄莲东岩禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 豪门盛宠,总裁的拒婚新娘

    豪门盛宠,总裁的拒婚新娘

    他是律界最有权威的男人,金钱帝国的王者。第一次见面,他说她居心叵测;第二次见面,他直接将她撵出会场;第三次见面,她上了他的床……她有男朋友,有婚约,没想过与他染上关系。他明着刁难、暗着纠缠,说她惹上他,没那么容易将他撇的一干二净。……当她即将与相恋多年的男友步入礼堂,结婚前夕,他扔来一纸鉴定,搅黄了她的婚礼。面对未婚夫岌岌可危的仕途和苦苦相逼的准婆婆,她选择了成全。……就在她以为这辈子不可能再有属于自己的孩子,守着他给的爱情。不料,他的初恋情人大着肚子逼宫,才惊悟他所谓的爱她不过是他一手设计的爱情。他说过“需要一个她这样的女人!”原来她不过长了一张相似的面孔,替他心爱的女人占着吴太太的位置!……当他的初恋情人再次回归,她只能狼狈而逃。……【小剧场一】吴某某在简然脖子上吻了个草莓,被五岁的小侄女看到。侄女说:婶婶,你脖子怎么了?简然不好意思的回答:被狗咬的。侄女惊讶的说:啊?那你打针没有,会得狂犬病的。吴某某淡定的答:打了,咬完就打了!……【小剧场二】吴某某一脸谄媚:我有一个朋友好惨,他跟我抱怨说他女友需求好大,累死了。老婆,我好希望你这样!简然翻翻白眼,专心点餐:我是看菜吃饭的。吴某某满脸黑线:说吧,昨晚为什么没胃口吃宵夜?……淡淡的新坑,还望各位亲大力支持!
  • 人生博弈密码

    人生博弈密码

    人生处处有博弈,世事如棋局,唯善弈者,能在社会中游刃有余,成为自己人生航船的掌舵者。人生本就是一盘棋,在我们出生的时候,这盘棋就已经摆好了。我们应该慎重地走好人生的每一步棋,因为自己才能对自己负责,如果一着不慎,就可能影响自己的一生。
  • 太上玄灵北斗本命延生真经注

    太上玄灵北斗本命延生真经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 朕有眼疾

    朕有眼疾

    顾今息的仕途生涯出现过两个意外。第一个意外是殿试时,天子一道似有若无的眼风,轻飘飘扫过她,“上前一步,朕有眼疾。”就这么来来回回的,顾今息上前了整整四步。最后,皇帝忍不住了,忽地龙袍一晃,天子大大方方地走下了四步,相当靠近地扫了顾今息一眼。臣子全都僵住,为何皇帝今朝有点点龙阳了?第二个意外,翌日圣旨下来,顾探花官袍走马时,被红艳艳的绣花球给砸中了。一般情况下,丢绣球的总是大家闺秀。可惜这次不同,这次砸的是当朝第一公主。顾今息抱住大绣球,有点欲哭无泪的样子。这,这,这,这皇家兄妹都有点病。于是乎,公主爱,皇帝宠的新一代之驸马爷,横空诞生了。
  • 张爱玲小说集(全集)

    张爱玲小说集(全集)

    张爱玲经典小说集包括:三部中短篇小说集《倾城之恋》《红玫瑰与白玫瑰》《怨女》,两部长篇小说《半生缘》《小团圆》。
  • 我御齐天

    我御齐天

    命里有时终须有,命里无时莫强求,我命由我不由天,蓦然回首……一切皆是命中已注定!
  • 第一圣祖

    第一圣祖

    诸天万界,圣界为尊!百万年来,神界众神无不梦想踏入圣界,以求永生,但从来没人能够实现。神帝云阳,意外重生,却发现了踏入圣界的关键。上一世,他惊才绝艳,冠绝古今,用千年成就神帝之位。这一世,他踩天骄,战群雄,诛群魔,灭众神……一路逆天,成就圣祖之位。“众圣之祖,吾为第一!”
  • 阵法庄园

    阵法庄园

    纪云帆意外获得域外阵法大师传承,在一片荒山之中经营出了一片世外桃源,正可谓山不在高有仙则名,水不在深有龙则灵,商界巨贾,明星大腕,对此地趋之若鹜,却偏偏没有主人的允许连见都见不到,因为这外面笼罩着一层层神秘的阵法。
  • 灭秦(5)

    灭秦(5)

    大秦末年,神州大地群雄并起。在这烽火狼烟的乱世中,随着一个混混少年纪空手的崛起,他的风云传奇,拉开了秦末汉初恢宏壮阔的历史长卷。大秦帝国因他而灭,楚汉争霸因他而起。因为他——霸王项羽死在小小的蚂蚁面前。因为他——汉王刘邦用最心爱的女人来换取生命。因为他——才有了浪漫爱情红颜知己的典故。军事史上的明修栈道,暗度陈仓是他的谋略。四面楚歌、动摇军心是他的筹划。十面埋伏这流传千古的经典战役是他最得意的杰作。
  • 宋先生的小镇花

    宋先生的小镇花

    塊昼坝上曾经流传着一个传说。说是天上的玄女执意追寻自己人间的情郎而不幸毁掉一个家庭,受天界惩戒,幡然醒悟后玄女为赎罪便自戕于坝上。仙骨化作存汶山体,仙气流入河中,自此塊昼坝下云雾腾腾,水面波光粼粼,浮光跃金,之后数千年凡有情侣在此求愿皆能得偿所愿,后人慈悲而筑玄女石像,留存至今。那年南方带着她的情郎跋涉来此求取姻缘。宋归舟并不曾听过传说,还以为小姑娘贪凉,想下河玩水,自己这做哥的要满足她领着她玩。趁着宋归舟率先跳下坝子入河沟时,南方偷摸跑到玄女像前,怀着近乎虔诚的心向玄女祈祷她和坝下的男孩长长久久。这样一份隐秘细腻的心思于一个十六岁的少女而言,是沉重而刻骨铭心的,是情不自禁的欢喜和不自持的苦涩。*后来宋归舟没告诉她,那天把南方送回家后,几天后偶然听得寇思书说那传说。深更半夜,四野寂和,他穿过密林跪在玄女像下求了同愿。~所谓爱情就是你给我雾霭我赠你光明,你让我抽筋剥皮,我愿为你削骨挫皮重塑身躯,爱情是信仰是忠诚是自由,是你做我心里的鬼魂,我做你梦里的爱人,是你折下一根肋骨填满我的整个灵魂,是你在彼岸,我助你渡河。**十年之后塊昼坝上再见那个女孩,已为人妻为人母,当年的灵动少女如今身姿绰约,清润温和。这个值得宋归舟奉上一腔孤勇和热情去爱的姑娘历经岁月流砾的打磨,褪变稚嫩,成了温柔成熟的女人。人,生而难于奔忙,难于舍得,难于敢作敢为,难于不枉此行,多是遗憾自负于心,贪恋繁华,远避苦楚,顽抗孤独。*唯少年与爱不可远望。本文1v1,he,豪门与现实谨以此文献给每个从小镇走出的边缘青年,不忘故土,初心犹存,孤胆勇敢,以一己之力做这个欲望时代的刺客。