登陆注册
5382300000057

第57章 CHAPTER VIII(6)

Woman, therefore, as woman, is not deserving of much consideration, but a particular woman, as Head of a Household, is entitled to speak on all questions directly affecting the household under her care. If, for instance, it be proposed to increase or diminish her household's share of the land and the burdens, she will be allowed to speak freely on the subject, and even to indulge in personal invective against her male opponents. She thereby exposes herself, it is true, to uncomplimentary remarks; but any which she happens to receive she is pretty sure to repay with interest--referring, perhaps, with pertinent virulence to the domestic affairs of those who attack her. And when argument and invective fail, she can try the effect of pathetic appeal, supported by copious tears.

As the Village Assembly is really a representative institution in the full sense of the term, it reflects faithfully the good and the bad qualities of the rural population. Its decisions are therefore usually characterised by plain, practical common sense, but it is subject to occasional unfortunate aberrations in consequence of pernicious influences, chiefly of an alcoholic kind. An instance of this fact occurred during my sojourn at Ivanofka. The question under discussion was whether a kabak, or gin-shop, should be established in the village. A trader from the district town desired to establish one, and offered to pay to the Commune a yearly sum for the necessary permission. The more industrious, respectable members of the Commune, backed by the whole female population, were strongly opposed to the project, knowing full well that a kabak would certainly lead to the ruin of more than one household; but the enterprising trader had strong arguments wherewith to seduce a large number of the members, and succeeded in obtaining a decision in his favour.

The Assembly discusses all matters affecting the Communal welfare, and, as these matters have never been legally defined, its recognised competence is very wide. It fixes the time for making the hay, and the day for commencing the ploughing of the fallow field; it decrees what measures shall be employed against those who do not punctually pay their taxes; it decides whether a new member shall be admitted into the Commune, and whether an old member shall be allowed to change his domicile; it gives or withholds permission to erect new buildings on the Communal land; it prepares and signs all contracts which the Commune makes with one of its own members or with a stranger; it interferes whenever it thinks necessary in the domestic affairs of its members; it elects the Elder--as well as the Communal tax-collector and watchman, where such offices exist--and the Communal herd-boy; above all, it divides and allots the Communal land among the members as it thinks fit.

Of all these various proceedings the English reader may naturally assume that the elections are the most noisy and exciting. In reality this is a mistake. The elections produce little excitement, for the simple reason that, as a rule, no one desires to be elected. Once, it is said, a peasant who had been guilty of some misdemeanor was informed by an Arbiter of the Peace--a species of official of which I shall have occasion to speak in the sequel--

that he would be no longer capable of filling any Communal office;

and instead of regretting this diminution of his civil rights, he bowed very low, and respectfully expressed his thanks for the new privilege which he had acquired. This anecdote may not be true, but it illustrates the undoubted fact that the Russian peasant regards office as a burden rather than as an honour. There is no civic ambition in those little rural commonwealths, whilst the privilege of wearing a bronze medal, which commands no respect, and the reception of a few roubles as salary afford no adequate compensation for the trouble, annoyance, and responsibility which a Village Elder has to bear. The elections are therefore generally very tame and uninteresting. The following description may serve as an illustration:

It is a Sunday afternoon. The peasants, male and female, have turned out in Sunday attire, and the bright costumes of the women help the sunshine to put a little rich colour into the scene, which is at ordinary times monotonously grey. Slowly the crowd collects on the open space at the side of the church. All classes of the population are represented. On the extreme outskirts are a band of fair-haired, merry children--some of them standing or lying on the grass and gazing attentively at the proceedings, and others running about and amusing themselves. Close to these stand a group of young girls, convulsed with half-suppressed laughter. The cause of their merriment is a youth of some seventeen summers, evidently the wag of the village, who stands beside them with an accordion in his hand, and relates to them in a half-whisper how he is about to be elected Elder, and what mad pranks he will play in that capacity.

When one of the girls happens to laugh outright, the matrons who are standing near turn round and scowl; and one of them, stepping forward, orders the offender, in a tone of authority, to go home at once if she cannot behave herself. Crestfallen, the culprit retires, and the youth who is the cause of the merriment makes the incident the subject of a new joke. Meanwhile the deliberations have begun. The majority of the members are chatting together, or looking at a little group composed of three peasants and a woman, who are standing a little apart from the others. Here alone the matter in hand is being really discussed. The woman is explaining, with tears in her eyes, and with a vast amount of useless repetition, that her "old man," who is Elder for the time being, is very ill, and cannot fulfil his duties.

"But he has not yet served a year, and he'll get better," remarks one peasant, evidently the youngest of the little group.

同类推荐
  • 損齋備忘錄

    損齋備忘錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大唐东京大敬爱寺一切经论目

    大唐东京大敬爱寺一切经论目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 圣经学规纂论学

    圣经学规纂论学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Riders to the Sea

    Riders to the Sea

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • BILLY BUDD

    BILLY BUDD

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 时光静悄然

    时光静悄然

    不管是十几岁还是三十岁,遇见你,就注定我的心里走不进别人。婚前,苏然会说:“有问题?打一架吧!”婚后,寒时会说:“有问题?打一架吧!”只是....
  • 布莱塔妮娅帝国的崛起

    布莱塔妮娅帝国的崛起

    来自地球的灵魂来到魔法世界不仅继承了父亲的帝国,也继承了母亲的遗产,随后……入侵其他世界……(异世界综漫+部分人物乱入)
  • 血脉祭

    血脉祭

    强者,不是一蹴而就的,想要成为强者,需要经过千重险万种难,不管武道一途有多艰辛,且需保持一颗坚毅之心。
  • 烟锁重楼

    烟锁重楼

    《烟锁重楼》1994年8月10日完稿于台北可园,是为电视剧拍摄而写作的小说。故事发生在民初的安徽白沙镇,据琼瑶本人所言,创作灵感是来自于安徽的棠樾牌坊群。曾家巍峨的七道牌坊远近闻名,不止是整个徽州地区的光荣。梦寒嫁入曾家的第一天,其中最戏剧性、最花俏也最壮观的一项礼仪,就是——新娘拜牌坊。大喜之日,全镇老少妇孺呼朋引伴,万头钻动的来看热闹,忽然间,喜庆人群阵伍中硬被插入丧葬队伍,顿时众人哗然。新娘子梦寒也震慑不已,她心中暗忖,自己究竟是嫁入誉满白少镇的礼教世家,还是自此被锁入茏罩神秘诡谲气氛的重重深楼中?
  • 他来自青城.A

    他来自青城.A

    清幽一出寒光闪,天下寻亲孝感天。锄强扶弱威严立,自古英雄出少年。江湖中的恩怨情仇有谁能够说得清楚,权力上的阴谋诡计有谁能够看得穿。只道青城豪侠笑傲江湖,且看少年英豪叱咤风云。
  • 胆小如鼠

    胆小如鼠

    事情在一瞬间突然发生,猝不及防。那时候有一辆大货车行驶于前方主车道,货车满载,于上坡路段气喘吁吁,速度缓慢。我们的轿车从后边赶上,追到货车屁股后,司机小张打了方向盘,闪到左侧快车道上,加速从大货车侧后超车。时约下午四时半,天气晴朗,无风,无雾,没有炎阳晃眼,能见度极好,以小张的驾驶技术,该超车作业十拿九稳,不会有任何问题。不料意外骤然降临:有一个男子忽然从前方绿化区蹿出来,越过隔离带护栏跳进快车道,阻挡于我们的超车路线上。
  • 谁的等待不复存在

    谁的等待不复存在

    推荐新书《沈先生今天又作死了》小虐大甜年少的我们都是赌徒,拿青春赌一场不知道有没有结果的爱情,若你足够幸运便会赢,若你不够幸运,那么这么多年的青春便是错付了。叶希到现在都不知道她有没有赌对,因为那名叫苏醒的少年爱过她,但是那个叫苏醒的男人却抛弃了她,原来我是你年少的喜欢,也是你之后权衡利弊可以丢掉的东西……所谓喜欢,隔山隔海都不怕,只怕那个人对你已经是放弃了。以前以为只要喜欢就可以了,现在才知道,喜欢是最廉价的东西。我很好,所以我祝你余生也很好,我们就此别过,余生各自安好。
  • 噬血修罗

    噬血修罗

    百炼雷劫洗炼经脉,天劫业火重塑丹田,无法修炼的废柴少年,凭借百魂之力,历尽万劫洗练血脉,踏上另类的修炼之途。灭杀强悍妖兽,斩杀天元强者,在不断的杀伐中修炼。凝本源,通天地,修世界,破生死,结神格,融汇万千法则,修成至尊圣体,《噬血修罗》纵横诸天万界。
  • 浓墨蜕变:废材惊天下

    浓墨蜕变:废材惊天下

    一场事故,本是杀手+神医的叶清浅穿越到异世一废材身上,再睁眼,目光犀利,摄人心魂,身世离奇,倾世倾城不足以形容她的容貌,毒舌不足以形容她的伶牙俐齿,可她却逃不出他的怀抱,且看一场浓墨重彩的蜕变!
  • The Last Chronicle of Barset

    The Last Chronicle of Barset

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。