登陆注册
5409700000030

第30章 The Journal(4)

I not only thought these the pure productions of Providence for my support,but,not doubting but that there was more in the place,I went all over that part of the island where I had been before,peering in every corner,and under every rock,to see for more of it;but I could not find any.At last it occurred to my thoughts that I had shook a bag of chickens’meat out in that place,and then the wonder began to cease;and I must confess,my religious thankfulness to God's providence began to abate too,upon the discovering that all this was nothing but what was common;though I ought to have been as thankful for so strange and unforeseen providence,as if it had been miraculous;for it was really the work of Providence as to me,that should order or appoint,that ten or twelve grains of corn should remain unspoiled (when the rats had destroyed all the rest),as if it had been dropped from heaven;as also that I should throw it out in that particular place,where,it being in the shade of a high rock,it sprang up immediately;whereas,if I had thrown it anywhere else at that time,it had been burnt up and destroyed.

I carefully saved the ears of this corn,you may be sure,in their season,which was about the end of June;and laying up every corn,I resolved to sow them all again,hoping in time to have some quantity sufficient to supply me with bread.But it was not till the fourth year that I could allow myself the least grain of this corn to eat,and even then but sparingly,as I shall say afterwards in its order;for I lost all that I sowed the first season,by not observing the proper time;for I sowed it just before the dry season,so that it never came up at all,at least not as it would have done;of which in its place.

Besides this barley,there was,as above,twenty or thirty stalks of rice,which I preserved with the same care,and whose use was of the same kind,or to the same purpose,viz.,to make me bread,or rather food;for I found ways to cook it up without baking,though I did that also after some time.But to return to my Journal.

I worked excessive hard these three or four months to get my wall done;and the 14th of April I closed it up,contriving to go into it,not by a door,but over the wall by a ladder,that there might be no sign in the outside of my habitation.

April 16-I finished the ladder,so I went up with the ladder to the top,and then pulled it up after me,and let it down on the inside.This was a complete enclosure to me;for within I had room enough,and nothing could come at me from without,unless it could first mount my wall.

The very next day after this wall was finished,I had almost had all my labour overthrown at once,and myself killed.The case was thus:As I was busy in the inside of it,behind my tent,just in the entrance into my cave,I was terribly frighted with a most dreadful surprising thing indeed;for all on a sudden I found the earth come crumbling down from the roof of my cave,and from the edge of the hill over my head,and two of the posts I had set up in the cave cracked in a frightful manner.I was heartily scared,but thought nothing of what was really the cause,only thinking that the top of my cave was falling in,as some of it had done before;and for fear I should be buried in it,I ran forward to my ladder;and not thinking myself safe there neither,I got over my wall for fear of the pieces of the hill which I expected might roll down upon me.I was no sooner stepped down upon the firm ground,but I plainly saw it was a terrible earthquake;for the ground I stood on shook three times at about eight minutes’distance,with three such shocks,as would have overturned the strongest building that could be supposed to have stood on the earth;and a great piece of the top of a rock,which stood about half a mile from me next the sea,fell down with such a terrible noise,as I never heard in all my life.I perceived also the very sea was put into violent motion by it;and I believe the shocks were stronger under the water than on the island.

I was so amazed with the thing itself,having never felt the like,or discoursed with anyone that had,that I was like one dead or stupefied;and the motion of the earth made my stomach sick,like one that was tossed at sea.But the noise of the falling of the rock awaked me,as it were,and rousing me from the stupefied condition I was in,filled me with horror,and I thought of nothing then but the hill falling upon my tent and all my household goods,and burying all at once;and this sunk my very soul within me a second time.

After the third shock was over,and I felt no more for some time,I began to take courage;and yet I had not heart enough to go over my wall again,for fear of being buried alive,but sat still upon the ground,greatly cast down and disconsolate,not knowing what to do.All this while I had not the least serious religious thought,nothing but the common,‘Lord,have mercy upon me!’and when it was over,that went away too.

同类推荐
  • Rose O' the River

    Rose O' the River

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流
  • Lincoln's Personal Life

    Lincoln's Personal Life

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 美丽英文:越长大越快乐(成长卷)(套装共6册)

    美丽英文:越长大越快乐(成长卷)(套装共6册)

    《美丽英文:越长大越快乐(成长卷)》(套装共6册)包括《美丽英文:致十年后的自己》《美丽英文:遇见成功的自己》《美丽英文:世界上最美的情书》《美丽英文:那些激励我前行的睿思》《美丽英文:那些触动我心扉的故事》《美丽英文:快乐是自找的》。在这里,世界级的大师用发人深省的哲理语言,从不同的角度告诉我们,应如何面对生活、品味情感、看待世间百态、抓住未来的人生。那些岁月如歌的光阴,那些浮生若梦的幻影,是一篇篇难以忘却的经典故事,它们有的激励人心、感人肺腑,有的美轮美奂、令人深思。
  • 汉译英翻译能力研究

    汉译英翻译能力研究

    本书绝无大而无当的空论,细节照顾得非常周到,从词语搭配、句法结构、语义结构,到审美篇章,乃至百科常识、专业背景,均在翻译能力的总框架下得到关照。作者还讨论了学界争论已久的教学翻译与翻译教学,也触及了翻译经验与翻译能力的关系等议题。本书可称得上是汉译英翻译能力研究领域的扛鼎之作。相信无论是理论研究领域的学者,还是教学前沿的教师,或是翻译专业的学生,都能从本书中各取所需,从中获益。
  • 聆听花开的声音

    聆听花开的声音

    阅读《聆听花开的声音》,你可以感受到田野上的清风,可以找到心灵宁静的港湾,可以发现生活中被人们忽略的真理,从而拥有一颗宽广的心,走向成功……感受英语的魅力!体验英语的快乐!当鲜花盛开时,我们会沉醉在花海中,为它们的美丽、娇艳赞叹不已,但你可知道它们的真正动人之处,在于它从含苞待放走向盛开的那一刹那。聆听花开的声音,默默感受鲜花盛开过程中的美丽。
热门推荐
  • 逆凡道

    逆凡道

    世界并不是唯一的世界,因为有平行空间;宇宙也有生灭,人亦如此。但死亡真的是结束么?未必!有人说成功是逼出来的,不是被人逼,就是自己逼自己。而主角的人生如果不遇奇遇,也许永远不会脱颖而出,异于凡人!只会是一个淹没在时光隧道里的凡人!
  • 菩萨戒羯磨文

    菩萨戒羯磨文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 嫡后逆袭:艳满京华

    嫡后逆袭:艳满京华

    阴森潮湿的大牢里,尖细的嗓子刺得人耳根子发疼。蜷缩在大牢一角的南初雨一个激灵,扑到牢门跟前,殷切地看向大牢外的宁公公——越王赫连楚的贴身宦官,心里无限欢喜,他来接我了!他果然来接我了!
  • 现代都市修行记

    现代都市修行记

    这是一个科学的世界,哦,不、这是一个表面是科学的世界,在世界里普通人都崇尚科学,也只知道科学;但是有那么一群人,他们与普通人不同,有的是古武者,有的是修行者,有的是一些异能者,...,既然存在就有其因果。一座寺庙,可能有着佛家的修行者。一个道观,说不定有道家的修行者。一个公司老板的保镖是某个古武的传人或者古武世家的人。校园竞赛比拼,古武者与修行者的对决,在外人眼里不过是普通的功夫比赛。寺庙的千年建筑,底下有着被镇压的千年的妖魔。校园的成立是为了代替寺庙的镇压功能。死去多年的少女,因为一个玉镯,竟然重获新生。一个被迫离开学校的少年‘吴擎’,机缘巧合的开始了修行,不过世界已经变了,修行是不能...
  • 高层领导枕边书

    高层领导枕边书

    本书介绍了高职位领导应具备的各方面素质,共四部分,内容包括:创造业绩——夯实底气;上下周旋——进退自如;硬权力管人 ——软实力服人;摆正心态——学会休闲。
  • 日月之上

    日月之上

    日月,生灵之源,岁月之本,灵道之始终。“我有一个梦想,那就是飞上太空,与太阳并肩!”“我都这么努力了,那么稍稍借用一下他人的力量有什么问题?”非明理直气壮(???_??)?。“那么这就是你人后敲黑砖,人前躺赢的理由吗?”雪绒表示自己从未见过如此厚颜无耻之人。“胡说八道!敲人黑砖的那是大黑天,和我没有一点关系!而且躺赢一时爽,一直躺赢一直爽啊!”“呵呵!”“诶呀!这位好汉,您看起来脚步虚浮,印堂发黑,一看就是被敲了黑砖啊!”“正好啊,我们与那人不共戴天!有着专门的应对业务,进来来看看如何?”——非明微笑着介绍道。
  • 重生之第一毒后

    重生之第一毒后

    十年夫妻之情终究是抵不过他那高高在上的皇权之位!一杯毒酒,一条白绫!这是她爱了十年的男人亲手赐给她的。她冷笑绝望看着这个她昔日爱了十年的男人,血水染红的玉手端起那一杯致命的毒酒一饮而下。悲戚而又绝望的清眸看着这个绝情的男人冷笑道:“如果时间可以倒流,我在也不要爱上你。若有来一世,我只希望从来都没有遇到过你!”上天厚爱,在许一世!这一世,她发誓绝不会放过那些欺她、辱她、嘲笑她、诋毁她的渣男渣女!且看女主如何毒逆天下!
  • 重生之王妃真给力

    重生之王妃真给力

    第一面,他在她面前病倒,为救人她为他人工呼吸,谁知他清醒得知后,竟说对她一见钟情,非要娶她为妻,她本意拒绝,他却突然病倒,被强行带到他身边时,虽有些懵乱,可心里还是存了些担心,当看到床榻上他的病容时,还是留下照顾了他一夜,自此后,好像一切都开始有了变化,只是这淬不及防到来的不知是幸运还是灾难,答案只能让时间来告诉她……【情节虚构,请勿模仿】
  • The Wrong Box

    The Wrong Box

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鳳城瑣錄

    鳳城瑣錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。