登陆注册
6740600000017

第17章

The chief representative on the Chinese side was the 47 year-old deputy director of the Hong Kong and Macau Affairs Office, Chen Zuo'er. Chen was of average build, with a mild, bookish air. But at the negotiations table, he would eventually end up earning the deion by a British cabinet minister as "our most difficult counterpart to handle, but also the one with whom we struck the most deals." The head representative on the British side was Andrew Burns, Assistant Undersecretary of State for Asia, a tall, well-built diplomat with an arrogant bearing.

When Chen Zuo'er and his team, all brimming with confidence, took their seats at the negotiating table, they saw, written on the smooth, well cared-for face of Burns an overbearing arrogance. His hands fiddled constantly with a thick pencil, "Diaoyutai State Guesthouse" written on it in golden Chinese characters, and his yellow-greenish eyes, hidden behind a pair of wide-rimmed glasses, carried a disdainful expression. The first words out of his mouth were to say that the current negotiations were merely to "inform the Chinese side" . If there were any questions, the British were willing to explain. When Chen Zuo'er said that China wished to participate in the "trans-handover" projects, his counterpart responded with resounding "No!" s.

Out of goodwill, Chen Zuo'er reminded his counterpart Burns several times of his hope that the British could approach the negotiations with a spirit of genuine cooperation. But not only did Burns make no attempt to restrain himself, but he repeatedly struck the table, the "thwap" sound reverberating throughout the conference room. Chen had no choice but to give as good as he got, saying to Burns in a stern voice, "Mr. Burns, please show some respect for the principles of diplomacy. And please show some respect for the dignity of people on both sides of these negotiations!"

The Sino-British negotiations spent four days in a surpassingly unhappy deadlock. The British evinced no concept of time. No matter what time the negotiations were supposed to begin, they arrived late with naught but a shrug, and few to no apologies.

On the afternoon of April 11th, Burns walked into the negotiating room and said, "Tomorrow I'll be returning to Britain. My ticket is already booked. We need to wrap things up this afternoon."

The entire afternoon was spent in a stalemate. When time was up, Burns snapped his file folder closed and stood up, saying, "Well then, tomorrow I'll be leaving. If anything comes up, feel free to give me a call."

Chen Zuo'er likewise stood up, replying to Burns, "Have a good trip. I won't be calling you. If anything comes up, you can reach me by calling the Chinese foreign ministry."

In truth, Chen was anxious. It was the first time negotiations he led had ever gone off the rails. He thought he had failed to live up to the great trust his country had placed in him. That same night, he made his way to Lu Ping's house to deliver a report to his chief.

Lu Ping consoled him, saying, "Don't worry about it. If [the negotiations] broke down, then they broke down. The point is we need to stand firm." He then added, "Let's see what tomorrow brings."

Chen transferred to the Hong Kong and Macau Affairs Office in 1987. Owing to his outstanding work running the Fujian office of the China News Service, and the Hong Kong and Taiwan news department at China News Service headquarters, he was in demand at a number of government departments. He chose the Hong Kong and Macau Affairs Office specifically because of his desire to be a part of Hong Kong's return to China. The office's senior staff thought highly of him, as he was eloquent both in speech and writing, and careful in his thinking. A member of the China Writers' Association, he had published several books. Regardless of past experience, however, this was still his first time acting as the chief representative in a negotiation.

By the time Chen had returned to his home in Beijing's northwest Haidian district it was the dead of night, and the elevators in his building were no longer running. As he fumbled his way up the stairs and fished out his key to open his apartment door, he found his old, grey-haired father—who had long ago succumbed to dementia—sitting bent over on the living room sofa, waiting up for his son like in days gone by.

As soon as he saw Chen come in, his father's dim old eyes took on a kindly air, and he listened, dignified and serene, as his son asked him, "Dad, why aren't you asleep?" His father broke into a grin, and repeated in his hoarse, friendly voice his daily exhortation to Chen: "Britain is a sly old fox. You need to be careful!"

同类推荐
  • 大学英语六级词汇新解

    大学英语六级词汇新解

    本书对对新大纲中单词词义进行了英、汉两种释义。特别是英语释义,使学生更容易对词义有直观、深刻的理解,在无形中提高读者的英语表达能力。对大学六级考试中单词的用法进行了详细、全面的讲解。只有掌握了这些用法,才能真正学以致用,克服英语用词中不知所措的弱点。
  • The Sky Dwellers 天行者

    The Sky Dwellers 天行者

    《天行者》以中国20世纪90年代贫乏的乡村教育为背景,讲述了一群在贫苦生活中无私为乡村教育事业做出贡献的民办教师为求转正而发生的辛酸故事,也反映出被人们遗忘已久的乡村民办教师曾有过的艰难历程。本书围绕着西河乡界岭小学三代民办教师转正的故事,以及张英才、余校长、孙四海、万站长、蓝飞和夏雪等人的爱情故事开展起来。这些大故事中穿插着小故事,每个小故事又可以作为下个故事开展的源头,相互交叉汇合,使得小说的叙事精彩纷呈,紧缩而富有张力。
  • 国家负荷·国家电网科技创新实录:英文

    国家负荷·国家电网科技创新实录:英文

    《国家负荷:国家电网科技创新实录》反映了那些不断研究科技创新的电网科技精英们,那些持续探索技术革新的普通工人们,他们从来都只把饱满的激情投入到火热的工作中,他们不谈功,只说业。
  • 在耶鲁听演讲

    在耶鲁听演讲

    耶鲁大学是美国历史上建立的第三所大学。迄今为止。耶鲁大学的毕业生中共有5位曾当选为美国总统。除了政界领袖,耶鲁大学也培养了众多在其他行业发光发热的名人,其中还包括奥斯卡影后梅丽尔·斯特里普。这个被莘莘学子所向往的教育殿堂也吸引了众多有声望的名人前去演讲,对这些社会未来的栋梁之才一吐肺腑之言。本书独家精选了18篇各界名流在耶鲁经典、励志的演讲。中英双语,让你体验双重震撼!
  • 把沉睡的时光摇醒

    把沉睡的时光摇醒

    《把沉睡的时光摇醒》精选了梭罗、海明威、罗斯金、莫里斯、里尔克、笛福、兰姆、马克·吐温、托尔斯泰、毛姆、戴克、怀特、艾默生等50多位全球公认的文学巨匠,近百篇最美的散文,100多幅精美插画。全书精致雅美,传承名家之灵气,有如万般激流在心中翻涌,又似气吞山河的力量,抑或万物如谜般沉默静美,给人无限的想象和心灵滋养。
热门推荐
  • 将军令:府中囚妻

    将军令:府中囚妻

    她是丑陋的女子但是她却拥有着最幸福的宠溺他就是钟无艳
  • 西门坡

    西门坡

    《西门坡》:主人公辛格在孩子出生后,成了一位全职照顾家庭的母亲。而因为新《婚姻法》的出台,与丈夫的一场模拟离婚分割财产的讨论、竟然最终导致家庭的分崩离析.并落入了窘迫的生活境况。她在《第二性》杂志编辑安旭的安排下,带着女儿进入隐匿于都市之中的“西门坡”生活。“西门坡”是一个带有理想化色彩的女性互助组织,组织中的每一位女性都有不幸的生活磨难,但进入“西门坡”后,她们被教育以依靠自己的手艺、能力谋生,摆脱对男性和婚姻的物质、心理依赖,努力成为真正独立、自尊的个体。雌雄同体的“红鲈鱼”成了她们的理想象征。
  • 疤界

    疤界

    桥西一曲流清河,岸隔浮萍漫月痕。她,自小父母双亡,被舅母卖至伊人苑,毁了容颜,便在伊人苑当琴师,与他相遇后,便开始了一世的牵绊。所有隐隐作痛皆由情生,自古造化愚弄世人,红尘曲,清平调,唱不尽人间长恨歌。书中人似乎都有一道道疤痕,或深或浅、或隐或现。
  • 分手后,你过得还好吗

    分手后,你过得还好吗

    那天,人群熙攘,我却一眼就看到了你,我以为你会是我的万千星辰,却不想,你宛若那流星,划过最美的一瞬,就再也找不到了........如果再来一次,我会牢牢抓住你的手。
  • 九一八

    九一八

    这是每一个中国人都不会陌生的话题,但我们还是想探究隐于事变背后的某种玄机。为此,《细节见证历史·抗日战争》之《九一八》撷取了事变发生前后21天的历史,通过38个细节性的事件和话题,力图多层面,全方位地展示事变背后的政治角力。你会看到,虽然占领中国东北是日本的既定国策,但事变的爆发也是日本国内各种政治努力复杂博奕的结果;虽然国民政府的不抵抗政策早已臭名昭著,但也脱不开当时的国情和中日双方的力量对比;虽然中日双方是事变冲突的主角,但当时国际社会与国际列强的姿态,从定意义上讲也极大地影响了事态进程与结束。
  • 唤醒大脑的巨人

    唤醒大脑的巨人

    人的八种智能的潜力十分巨大,也不是一成不变的。目前在学校里常用语言智能和数学、逻辑智能考核学生。学者们对事业成功者的研究发现:事业成功者大多是右脑功能较强者,右半脑起着控制行为、产生情感、艺术欣赏的作用。是发明创造的源泉。甚至有人提出:“人脑有80%的潜能为开发.而开发的重点是右脑。”只有左右脑平衡、沟通和互补,才能最大限度地利用人脑的潜能,左右脑功能开发得都比较好的人是最聪明的人。
  • 玩转微时代

    玩转微时代

    本书是对于微时代如何淘金的一个系统的梳理,目前市面上唯一一本对于微博和微信详细解读的书,针对个人和企业微营销方面都有一定的涉及。其中提到了如何在个人微博、企业微博、个人微信和企业微信中淘金,适合微博、微信运营入门者阅读,也适合企业老总和营销从业者阅读。这本书是微博、微信方案落地的典型书籍,同时,个人要想在微时代淘金,也可以找到相关的章节,有的放矢地进行微博和微信营销,玩转微时代。
  • 复仇之恋,冷妻的圈套

    复仇之恋,冷妻的圈套

    她带着姐姐的仇恨来到A市,目的就是为了惩戒那些让姐姐曾经痛苦的人,她一面扮演着无辜柔弱的样子博取信任,一面变身狠戾无情的恶魔暗施诡计。当她的目的即将达成,她却发现自己怀孕,在盛大喜庆的婚礼上,她的身份和目的被揭穿,可是为什么面对他痛苦的目光,她居然会觉得心痛?
  • 老婆大人请负责

    老婆大人请负责

    王小可被男友背叛,被继姐欺骗也就算了,当她去酒吧买醉后,醒来居然发现自己还勾搭了一个男人。次日,男人慵懒地将她拥进怀里,“如果你想赖账的话,我就到法院去告你,告不倒你也要把你的名声搞臭,我倒要看看还有哪个男人有胆量娶你。”王小可眼前一黑,顿时感觉天底下恐怕找不出一个能跟她比惨的人了……
  • 艾在,爱在

    艾在,爱在

    无限好书尽在阅文。