登陆注册
6740800000006

第6章 Flower Tree, Flower Tree(6)

But after Liu Pingwa came that night, Zhaonü felt distracted and listless in her heart, bewildered at her future prospects. When she entered school on her first day carrying bed sheets and a quilt on her shoulders, and in her hand an enamel basin for washing her face and feet, a male teacher saw her and called for the Principal. The Principal reluctantly emerged, explaining the nature of her job, which, since she was not part of the government, involved working for the school with no job security, 50 yuan a month, half from the town budget, half from the village. She could take it in two parts.

"From now on if you want to transfer your status to that of an official teacher, the chances you get will be rare. It's a matter of opportunity."

The Principal's eyes were like two dry wells. He seemed to be making the conditions sound as harsh as possible to intimidate her, so that his son might get the position and she would have to marry him.

Hearing this, Zhaonü felt cold, but did not move.

"I'll do it."

The days passed, and it seemed as if there would be no change in her life. This frightened her. The best man she could imagine marrying was Liu Pingwa, who drank loudly and could hardly talk to her.

Every time the Chief came to school he would usually greet Zhaonü with smiling eyes. One evening he stayed a little longer, but he could not hear any sign of Zhaonü. Unable to wait any longer, he excused himself from the chess board to go to the toilet. To his relief he saw the light in her lodge from the playground, and steadily made his way toward her door. Zhaonü sat at the table, her tender golden hair beneath the light like the twinkling stars, a hot sweat upon the Chief's forehead.

"Reading?" the Chief asked.

"You've come?"

"Just for a bit."

Trying to strike up conversation he entered, flipping through Zhaonü's books idly, his face concentrated. Zhaonü could only smile bitterly.

Without knowing why, Zhaonü blurted out:

"My father came."

"Your father? Something up?"

Looking straight at the Chief, Zhaonü said: "He brought the tailor Liu Pingwa with him."

The Chief's eyelids moved as he lit a cigarette and smoked sullenly. "Liu Pingwa? He's a good man."

Zhaonü stared at the Chief and said provocatively, "Yes, he is. He can make more than ten yuan everyday, which is almost half of my salary each month. Madam told me that if I married him, I would live a happy, wealthy and carefree life."

As Zhaonü went on talking aggressively, the cigarette in the Chief's hand burned into a long trace of ash, which fell softly. His face was filled with a helpless emptiness. Zhaonü's heart soured, and love and sadness surged in her heart like an endless tide before becoming warm tears.

The Chief stood up in a trance. He asked Zhaonü a in low voice, "What's wrong? What's wrong with you, Zhaonü?"

Zhaonü said in a low voice, "It's you … you."

Zhaonü was blushing, a blush that burned the entire room and melted the Chief little by little. He murmured, " … It was all my fault." He approached to wipe away Zhaonü's tears. Her face was as smooth as a piece of jade, which made his hand tremble. He could not help extending out his arms to hold her.

The combined smell of sweat and cigarettes covered Zhaonü. She felt herself dropping away into a warm cloud as she embraced him.

3

The marriage of her older female cousin was very well-regarded. Zhaonü and Yingnü went to accompany the ten sisters, while the lament for the wedding lasted a month. The lament was a necessary task for women of the Tujia ethnicity. They had learnt it since they were young. Their older female cousin was able to sing several hundred poems. At evening, the married girl's family sat round the open fire and sung in turns.

Mother, you gave birth to your daughter

And raised her till the trees grew tall before sending her away

But there is nobody left to take care of you

Women, don't complain that your fate is unfair

There would be no world without women

Women,

Those who are worshiped in the shrine also have Grandmothers and great-Grandmothers …

The young men crowded under the stilted house, listening, until the moon hung high up in the sky, and onward until the rooster crowed. The older cousin was sad and melancholy. The day before the wedding day, she abstained from food and drink. Her waist was so thin that it could be grasped with one hand. Her brother carried her on his back as if he were carrying grass. He took her to her husband's family without her feet ever touching the ground. The Shaman Qin Lao'er had taken a look at her flower tree, which was said to be a cirrus that climbed upon the blue rocks, its purple flowers blooming and releasing a light scent. Before her wedding, the older cousin gave Zhaonü and Yingnü a photo, in which she was standing by the blue sea in a white dress they had never seen her wear. She was smiling awkwardly and her hair was a bit messy. The colours of the photo was rigidly applied. Looking carefully, you could see that the sea was painted on a hard paper board. It was right in the town, in the new photography studio opened by people from Zhejiang Province. Actually the farthest place the older cousin had ever reached was the town.

Two days after she was married, Madam once again gathered Zhaonü and Yingnü and looked at them, anxious and worried.

"Girls!" She said, sighing. She remained silent for a long time.

同类推荐
  • 商务英语900句“袋”着走

    商务英语900句“袋”着走

    本书提炼出外企员工日常交流中使用最高频的话题情景,力求生活化,真实化。全书点面结合,通过句型替换,举一反三,以一句顶万句,方便记忆。 本书采用口袋书设计,方便携带,可谓挤地铁乘公交的上选佳品。便于随时随地学习,为自己充电。上班前看一眼,一天都能用得到。
  • 福克纳短篇小说精选·英文版(上下册)

    福克纳短篇小说精选·英文版(上下册)

    威廉·福克纳,长篇小说巨匠,也是优秀的短篇小说家。《福克纳短篇小说精选》收录的43篇短篇小说均为福克纳短篇小说中的杰出之作,代表了福克纳短篇小说的文学风格和主要成就。无论在题材内容或手法技巧方面,福克纳的短篇小说跟其长篇小说基本上是一脉相承,大部分还是以约克纳帕塔法县为背景,描述的还是那个王国的沧海桑田和世态人情,探讨其中的家族、妇女、种族、阶级等问题,表现“人类的内心冲突”。本版《福克纳短篇小说精选》为精校英文版,32开本口袋装,便于随身阅读。
  • 饭店英语对答如流

    饭店英语对答如流

    内容鲜活,并且深入饭店组织,分别从前台部、客房部、餐饮部、商务部、商场部、康乐部展现各种英语对话情景,能满足国内饭店行业员工学习英语日常对话及接待外宾的基本需要,也能提高国内各大饭店的整体形象和员工的素质。
  • 那些年,那些诗(每天读一点英文)

    那些年,那些诗(每天读一点英文)

    《每天读一点英文:那些年,那些诗(诗歌卷)(英汉对照)》精选《乡愁》、《面朝大海,春暖花开》、《西风颂》、《一见钟情》等中外名诗,让你在诵读名句中,感受隽永的情谊!
  • 理智与情感(纯爱·英文馆)

    理智与情感(纯爱·英文馆)

    《理智与情感》是简·奥斯丁富于幽默情趣的处女作。埃莉诺和玛丽安娜两姐妹生在一个英国乡绅家庭,姐姐善于用理智来控制情感,妹妹的情感却毫无节制,因此面对爱情时,她们作出了不同的反映……
热门推荐
  • 鬼婴来电

    鬼婴来电

    无限好书尽在阅文。
  • 奥林匹克的传播学研究

    奥林匹克的传播学研究

    伴随着中国“申奥”成功,“奥运”上升为中国社会的重要议题,有关奥运与媒介传播的研究逐渐成为新闻传播学界的一个关注方向。作为该研究领域具有奠基意义的中外学者交流和研讨的盛会,2006年7月28日至29日中国传媒大学广播电视研究中心与美国宾夕法尼亚大学安南堡传播学院联合召开了“2006传播论坛——体育与大众媒介”国际学术研讨会。来自美国宾夕法尼亚大学、密苏里大学圣路易斯分校、法国巴黎政治学院、英国利物浦大学等学术研究机构的国外学者,与来自中国传媒大学、中国人民大学、北京体育大学、上海体育学院等国内高校的中国研究者共聚一堂,就广泛的议题进行了深入交流,为奥运传播研究提供了多元的观点与研究的路径。
  • 工厂村

    工厂村

    飞龙化工厂坐落在村口,倚山而建,它的背后就是白龙山。高高的院墙用红砖砌成,有一人多高,现在的高度是经过加固后形成的。上面插满了碎玻璃和铁尖刺。以前的围墙只有三面,背后的山坡陡峭,后来借助山势也建了围墙。弯弯曲曲的围墙,看上去就像是一座戒备森严的监狱,或是一处军事禁地。至于山坡上那一部分,从灌木中怎么看都像是一处神秘据点。而它正对着村口的大门,则修得十分气派,比镇里的电信大楼还要雄伟。门楼上竖着绸布彩旗,迎风招展。化工厂内真像监狱一样安静。机器的轰鸣声从围墙外听着并不喧嚣,略显沉闷和喑哑。 工人们都住在镇上,镇上建有宿舍小区。每天都有几辆大巴接送工人上下班。
  • 末世之我是天网

    末世之我是天网

    一场事故,让李无道穿越到了末世,成为了天网;天网明白是什么吗?不明白啊,没事,哥给你解释解释,这天网啊,就是终结者的幕后大boss啊;终结者不认识啊,没事,玩过红警吧?洒家这天网也能捣鼓出来哦;哦,红警也没玩过啊,没关系,哥还能搞出蜂巢来,搞出火焰女皇来,搞出舔食者来,搞出暴君来,搞出异形军团来,就是要搞出绿巨人来,那也不是不可以的;好吧,这些都不认识啊,那没关系,请出门左转,回火星吧孩子,地球很危险,不适合你!
  • 妖皇陛下请滚开

    妖皇陛下请滚开

    “爱妃,我们来玩个游戏吧……”“滚开!姑奶奶不玩!”某女一脚踹开他,几乎抓狂。“没关系……孤可以教你……”美如妖精的少年挑起她的下巴,魅惑一笑……他宠她,他爱她,然而最后的最后,他满身鲜血,带着邪戾而残忍的笑,对她发动了最狠毒的魔法阵:“帝月紫昭!哪怕是毁了你,孤也要把你留在孤的身边!”【恢复更新】【推荐留言收藏】【速更至完结】【哪怕只有一个人在看,我也会继续下去】
  • 杏花雨

    杏花雨

    恶性的发展使人类付出了沉重的代价。暴雨、干旱等自然灾害已司空见惯,这似乎并没有太多触动到人类的神经。史前文明的有无,外星文明的存否,并不是本文要关心的,本文关心的是我们的生存环境,是我们人类本身。外星人踏足地球时,发现地球正处于核阴影笼罩之下,他们不忍心看到地球文明重蹈覆辙,于是忍痛割爱,留下了刚刚出生的儿子,把他冰冻在了北极。等到地球灾难来临之前,婴儿将苏醒、成长,去拯救地球……一个外星遗孤,为了地球文明而生。外星球和地球文明之间不应该是互相杀戮,而更应该是和平、友善。
  • 绝代佳人:倾世毒娘子

    绝代佳人:倾世毒娘子

    她,为了他被世人称之为蛇蝎女人……她,为了他被世人唾弃……她,为了他寄人篱下……她其实是一个很简单的人,却爱上了一个复杂的人……乱世之中,能有几分真情?她说:我想要的只是你简单的爱我而已……
  • 哦!我的神啊!

    哦!我的神啊!

    缘分有多长,执念就有多深;千年灵魂不入轮回,只为痴等一人……?这是一个大大咧咧的漫迷小女生,遇上绝美千年大叔,以及逗比地狱使者,组成完美三人组揭露人间你所不知道的冷暖故事……?
  • 荆江安澜

    荆江安澜

    长江穿越湖北荆州市“九曲回肠”的江段称为荆江。荆江大堤的万寿宝塔附近,有三处显著的纪念物:“盛世安澜”的巨型石碑;荆江分洪工程纪念碑;九八抗洪烈士纪念碑。这三处纪念碑石,兴建时间前后虽相距50多年,却共同记录着荆江军民浴血奋战、抗击水患的英雄壮举。在隆重纪念中华人民共和国成立60周年之际,作者饱蘸激情,用生动的文笔描绘那段气壮山河的历史,相信留给读者的不仅仅是那些惊心动魄的历史画面,还有深深的感动与思索……障百川而东之,回狂澜于既倒。
  • 谁在那边低语

    谁在那边低语

    我累了,总有你的声音在我耳边响起。我累了,却也总找不哪个是人群中的你。我累了,希望歌谣不要再响起。喧闹也许是好事,而我仅仅就是喜欢安静而已。我们都没错,又是谁在那边低语?