登陆注册
875300000014

第14章 在行路中遇见自己 (13)

“Let me have a companion of my way,”says Sterne, “Were it but to remark how the shadows lengthen as the sun declines.” It is beautifully said; but, in my opinion, this continual comparing of notes interferes with the involuntary impression of things upon the mind, and hurts the sentiment. If you only hint what you feel in a kind of dumb show, it is insipid; if you have to explain it, it is making a toil of a pleasure. You cannot read the book of nature without being perpetually put to the trouble of translating it for the benefit of others. I am for this synthetical method on a journey in preference to the analytical. I am content to lay in a stock of ideas then, and to examine and anatomise them afterwards. I want to see my vague notions float like the down of the thistle before the breeze, and not to have them entangled in the briars and thorns of controversy. For once, I like to have it all my own way; and this is impossible unless you are alone, or in such company as I do not covet. I have no objection to argue a point with any one for twenty miles of measured road, but not for pleasure. If you remark the scent of a bean field crossing the road, perhaps your fellow-traveller has no smell. If you point to a distant object, perhaps he is shortsighted, and has to take out his glass to look at it. There is a feeling in the air, a tone in the color of a cloud, which hits your fancy, but the effect of which you are unable to account for. There is then no sympathy, but an uneasy carving after it, and a dissatisfaction which pursues you on the way, and in the end probably produces ill-humor. Now I never quarrel with myself, and take all my own conclusions for granted till I find it necessary to defend then against objections.

It is not merely that you may not be of accord on the objects and circumstances that present themselves before you—these may recall a number of objects, and lead to associations too delicate and refined to be possibly communicated to others. Yet these I love to cherish, and sometimes still fondly clutch them, when I can escape from the throng to do so. To give way to our feeling before company seems extravagance or affectation; and on the other hand, to have to unravel this mystery of our being at every turn, and to make others take an equal interest in it (otherwise the end is not answered), is a task to which few are competent. We must “give it an understanding, but no tongue.” My old friend Coleridge, however, could do both. He could go on in the most delightful explanatory way over hill and dale a summer’ s day and convert a landscape into a didactic poem or a Pindaric ode. “He talked far above singing.” If I could so clothe my ideas in sounding and flowing words, I might perhaps wish to have some one with me to admire the swelling theme; or I could be more content, were it possible for me still to hear his echoing voice in the woods of All-Fox-den. They had “that fine madness in them which our first poets had ”; and if they could have been caught by some rare instrument, would have breathed such stains as the following:

“Here be woods as green

As any, air likewise as fresh and sweet

As when smooth Zephyrus plays on the fleet

Face of the curled streams, with flowers’ as many

As the young spring gives, and as choice as any;

Here be all new delights, cool stream and wells,

Arbours o’ ergrown with woodbine, caves and dells;

Choose where thou wilt, whilst I sit by and sing,

Or gather rushes to make many a ring,

For the long fingers; tell thee tales of love,

How the pale Phoebe, hunting in a grove,

First saw the boy Endymion, from whose eyes

She took eternal fire that never dies;

How she convey’ d him softly in a sleep

His temples bound with poppy, to the steep

Head of old Latmos, where she stoops each night,

Gilding the mountain with her brother’ s light,

To kiss her sweetest.”

同类推荐
  • 英文爱藏:爱只有0.01的距离

    英文爱藏:爱只有0.01的距离

    为中英双 语对照版,《爱只有0.01的距离》既是英语学习爱好者、文学爱好者的必 备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味 和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美, 再配合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于……
  • 翻译的基本知识(修订版)

    翻译的基本知识(修订版)

    本书讲解翻译的基本知识,既有高屋建瓴的理论论述,又有具体细微的实践指导,篇幅短小,深入浅出。自上世纪七十年代出版以来,在华语世界广为流传。全书凡十八章,前半部纵论古今,介绍翻译的历史、语言学基础、规则、标准,有如知识小品,即使不通外文者,读起来也会兴致盎然;后半部教授翻译的具体步骤,俯拾引用当时欧美优秀作家文句及中国古典作品为例,由简及深,纠偏取正。附录部分列举大量误译实例进行评述改译,可供读者研习实战技巧。读者可通由此书领略翻译的魅力,掌握翻译的基本知识,增进翻译的能力。
  • 幸福从心开始

    幸福从心开始

    本书收录了数十篇经典的英语美文,内容涉及生活、爱情、理想、亲情等方面,从不同的角度帮助你找到打开幸福大门的钥匙。书中选用的文章体裁多样,有语句优美的散文,像一道道清泉沁润你的心田;有感人至深的叙事文,让你领略人生的风景;也有世界权威研究中心的研究成果报告,让你的生活更加科学。
  • Nineteen Eighty-Four(1984)(英文版)

    Nineteen Eighty-Four(1984)(英文版)

    《1984》是英国作家乔治奥威尔创作的一部政治讽刺小说,小说创作于1948年,出版于1949年。书中讲述了一个令人感到窒息和恐怖的,以追逐权力为最终目标的假想的未来极权主义社会,通过对这个社会中一个普通人温斯顿史密斯的生活描写,投射出了现实生活中极权主义的本质。
  • Never Give Up on Yourself 永不放弃自己

    Never Give Up on Yourself 永不放弃自己

    谁也不能改变你的容貌,但你能通过修炼自己变成一个魅力四射的女人。汪洋的经历就充分证明了这一点。《永不放弃自己》一书告诉大家,只要你不放弃希望,灰姑娘也会变成美丽的公主,你梦想的一切都会实现!
热门推荐
  • 我家夫君超腹黑

    我家夫君超腹黑

    前世惨遭渣男小三算计,一朝穿越,她发誓再不做包子!傻子?废物?家族的耻辱?姑娘让你们知道什么叫做绝美反击战!灭渣男,斗小三,整治恶姨娘,惩治毒姐妹,她要以牙还牙以眼还眼,做当世的强者,第一召唤师!!“想娶我?那你有什么本事?”白倾倾挑眉反问。北冥琉华潋滟一笑:“撒得一手好娇,卖得一脸好萌,专宠一位好妻!”“……”世道果然变了,连腹黑大灰狼也学会撒娇卖萌了,那绵羊们如何生存!
  • 制霸江湖之楼外楼

    制霸江湖之楼外楼

    江湖扛把子楼外楼出了无数武圣武尊,破虚成空的大金腿更是不少,这一代却偏偏出了个异类。武道绝世废材,亦是阵法大触。大触,你缺腿部挂件吗?
  • Voyagers II

    Voyagers II

    Keith Stoner had been in a state of suspended animation for eighteen years. It was eighteen years earlier that Stoner had been an American member of a joint U.S. - Soviet venture to capture an alien ship, but when the Soviets had to pull out, Stoner willfully persisted and it was then, during that time on the strange ship that Stoner fell into the strange state that was neither here, nor there.Jo Camerata, the ambitious young student who fell in love with Stoner is now head of Vanguard Industries, which has recovered the alien ship. As a result, her company now controls the vast new technology and the fortune it reaps in - as well as control of Keith Stoner. What Camerata doesn't know, however, is that someone else has been awake, someone who dwells deep within the labyrinths of Stoner's mind.
  • 重生小丫鬟

    重生小丫鬟

    现代的普通人穿越成了被卖为奴没人权的小丫头绮罗,开始了一段为了脱籍努力奋斗的日子,总算是费尽心思离开了工作了十二年的牛国公府,接下来的日子也不是那么省心呢。女儿大了该出嫁了,不出嫁?不行!绮罗就开始了寻人出嫁的慢慢征途...
  • 昼夜西归

    昼夜西归

    千般不是,也不该是此等结局。夜盼,日盼,心心念的男子,竟是一个回头都不曾有过。夜幕再次降临。一层一层的伤痛终究抵不过那人再次传来的消息。。。
  • 宁少霸道宠:病娇男神,要抱抱!

    宁少霸道宠:病娇男神,要抱抱!

    当老电影播放到高潮他将要哭的时候,林惊月忽然头一歪,栽倒在他怀里。一腔哀思就这么化作一滩春水,将他暖暖包围。然后,他裹着件单薄的毛毯,与他相拥而眠。——“林惊月,你一定会有报应的。”他说。林惊月脚步一顿,半晌,还是迈着大步离去了。直到眼底发涩,手心传来粘腻感,他才放下手,往阳台望去。
  • 绝色傲骨女子:相思焚城

    绝色傲骨女子:相思焚城

    宁若自小父母双亡,为躲避婚约而立下誓约——一年为期,身无分文游历江湖。期间,易容改貌偶遇翩翩公子简宁枫,心生爱慕却被伤透了心。幸得温润如玉的天下第一公子沈昱照顾,并一同经历了三个美人悬疑故事——花神祭,雪不渡,不死鸟。三卷故事,每一个都动人心魄,暗藏杀机与秘密,也深埋着最虐最泣血揪心的过往……美人倾国倾城,相思焚心焚骨。宁若与沈昱经历重重险象,次次错过又重逢,深谙彼此心意,不料十年前的青冥宫噩梦来袭,漫天遍野的青蝶缠绕在澹台家,混乱的梦境里,父母死去的真相,宁若辨不清的真假,她与他在明白彼此后是否能走到最后?
  • 三维世界游戏

    三维世界游戏

    有没有想过,我们目前所谓的三维世界,只不过是更高维度生命的一个游戏宇宙,而你所谓的心血来潮,并不一定是你自己的想法,也有可能是更高位阶的生命对你进行的干预。
  • 庄子内篇订正

    庄子内篇订正

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阴阳客栈

    阴阳客栈

    阴阳客栈,顾名思义,就是活人与死人之间的媒介,其实就是冥婚婚介所,现在农村有很多的人还迷信配阴婚,所以这里就是买卖双方交易的地方,为了掩人耳目就以客栈为幌子。不过在招牌上会倒着写一个“考”字,内行人一看就知道,一般都是在夜里开门,有男尸要配女尸就会挂白灯笼,有女尸要配男尸就挂黑灯笼,白色代表男尸,黑色代表女尸,风声紧不做生意就挂红灯笼。我参与盗尸这一行的经历都写在了这里,善恶终有报,劝君莫作恶。