王粲
“闲邪”,有防止淫邪逸乐的意思。与王粲同属“建安七子”的陈琳、阮瑀均写有《止欲赋》,应玚有《正情赋》,其意旨与王粲此篇大略相同。本赋系残篇。《艺文类聚》卷一八、《汉魏六朝百三名家集·王侍中集》《全后汉文》卷九〇也有收录。《北堂书钞》卷一三六引作王粲《闲居赋》。古“闲”、“閒”二字有别。“闲”为“防闲”之义,“閒”为“清闲”之义。如下字作“居”,则当作“閒”。故“闲居”当是“闲邪”之误。
夫何英媛之丽女,貌洵美而艳逸[1]。横四海而无仇,超遐世而秀出[2]。发唐棣之春华,当盛年而处室[3]。恨年岁之方暮,哀独立而无依[4]。情纷挐以交横,意惨凄而增悲[5]。何性命之奇薄,爱两绝而俱违[6]!排空房而就衽,将取梦以通灵[7]。目炯炯而不寐,心忉怛而惕惊[8]。关山介而阻险[9],愿为环以约腕[10]。
(俞绍初辑校《建安七子集》,中华书局,2005年)
[1]英媛:美好貌。洵:确实,实在。艳逸:艳美飘逸。
[2]仇(qiú):相配,比得上。遐世:久长的年代。秀出:优异出众。
[3]唐棣(dì):也作“棠棣”。树木名,也叫郁李。一说花名,俗称棣棠。花黄色,春末开。华:同“花”。盛年:壮年。处室:处于室中,谓独居。
[4]方暮:正在走向暮年。
[5]纷挐(rú):混乱,错杂。交横:纵横交错。这里指心绪烦乱不宁。惨凄:悲伤。
[6]性命:指命运。违:违背;不顺意。
[7]排:推开房门。衽(rèn):卧席,指床褥。通灵:灵魂相通。
[8]炯炯:明亮貌。形容有心事而彻夜不寐、双目不闭。忉(dāo)怛(dá):忧伤,悲痛。惕惊:惊恐。
[9]“关山”句:见《文选》卷二六谢脁《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚诗》李善注引王粲《闲邪赋》。关山:关隘山岭。介:间隔,隔开。阻险:险阻。
[10]“愿为”句:见《北堂书钞》卷一三六引王粲《闲居赋》。“闲居”当是“闲邪”之误。环:圆圈形玉器,如手镯等。约:缠束,环束。
评
此赋虽名为“闲邪”,似乎意在戒止淫逸,但就所存文字看,其实主要是写恋爱心理和情感的。作者先以“夫何英媛之丽女”数句极写女子的美貌冠绝天下,无人匹敌。接着又描写女子独处无依,心绪纷乱的心境。“发唐棣之春华,当盛年而处室……目炯炯而不寐,心忉怛而惕惊。”写她白天睹春花而自伤,哀叹青春易逝,晚来则悲怨无已,彻夜不眠,刻画出孤寂女子日夜思虑,悲苦可怜的的凄凉心态,细腻入微,真切感人。
残句“愿为环以约腕”,则令人自然想到陶渊明《闲情赋》中的“十愿十悲”:“愿在衣而为领,承华首之馀芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央……愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!”对爱人的情感表现得多么缠绵和热烈!由此可见,王粲《闲邪赋》应该还曾写到男子的热恋情态和相思之苦。可惜此赋仅存残篇,我们已难见其全貌了。
(党万生)