登陆注册
4606300000375

第375章

This famous courtezan, whose beauty was justly celebrated, feeling herself eaten away by an internal disease, promised to give a hundred louis to a doctor named Lucchesi, who by dint of mercury undertook to cure her, but Ancilla specified on the agreement that she was not to pay the aforesaid sum till Lucchesi had offered with her an amorous sacrifice.

The doctor having done his business as well as he could wished to be paid without submitting to the conditions of the treaty, but Ancilla held her ground, and the matter was brought before a magistrate.

In England, where all agreements are binding, Ancilla would have won her case, but at Venice she lost it.

The judge, in giving sentence, said a condition, criminal per se, not fulfilled, did not invalidate an agreement--a sentence abounding in wisdom, especially in this instance.

Two months before this woman had become disgusting, my friend M.

Memmo, afterwards procurator, asked me to take him to her house. In the height of the conversation, what should come but a gondola, and we saw Count Rosemberg, the ambassador from Vienna, getting out of it. M. Memmo was thunderstruck (for a Venetian noble conversing with a foreign ambassador becomes guilty of treason to the state), and ran in hot haste from Ancilla's room, I after him, but on the stair he met the ambassador, who, seeing his distress, burst into a laugh, and passed on. I got directly into M. Memmo's gondola, and we went forthwith to M. Cavalli, secretary to the State Inquisitors.

M. Memmo could have taken no better course to avoid the troublesome consequences which this fatal meeting might have had, and he was very glad that I was with him to testify to his innocence and to the harmlessness of the occurrence.

M. Cavalli received M. Memmo with a smile, and told him he did well to come to confession without wasting any time. M. Memmo, much astonished at this reception, told him the brief history of the meeting, and the secretary replied with a grave air that he had no doubt as to the truth of his story, as the circumstances were in perfect correspondence with what he knew of the matter.

We came away extremely puzzled at the secretary's reply, and discussed the subject for some time, but then we came to the conclusion that M. Cavalli could have had no positive knowledge of the matter before we came, and that he only spoke as he did from the instinct of an Inquisitor, who likes it to be understood that nothing is hid from him for a moment.

After the death of Ancilla, Mr. Murray remained without a titular mistress, but, fluttering about like a butterfly, he had, one after another, the prettiest girls in Venice. This good-natured Epicurean set out for Constantinople two years later, and was for twenty years the ambassador of the Court of St. James at the Sublime Porte. He returned to Venice in 1778 with the intention of ending his days there, far from affairs of state, but he died in the lazaretto eight days before the completion of his quarantine.

At play fortune continued to favour me; my commerce with M---- M----

could not be discovered now that I was my own waterman ; and the nuns who were in the secret were too deeply involved not to keep it. I

led them a merry life, but I foresaw that as soon as M. de Bernis decided to let M---- M---- know that he would not return to Venice, he would recall his people, and we should then have the casino no longer. I knew, besides, that when the rough season came on it would be impossible for me by myself to continue our voyages.

The first Monday in October, when the theatres are opened and masks may be worn, I went to St. Francis to get my boat, and thence to Muran for my mistress, afterwards making for the casino. The nights were now long enough for us to have ample time for enjoyment, so we began by making an excellent supper, and then devoted ourselves to the worship of Love and Sleep. Suddenly, in the midst of a moment of ecstasy, I heard a noise in the direction of the canal, which aroused my suspicions, and I rushed to the window. What was my astonishment and anger to see a large boat taking mine in tow! Nevertheless, without giving way to my passion, I shouted to the robbers that I

would give them ten sequins if they would be kind enough to return me my boat.

A shout of laughter was all the reply they made, and not believing what I said they continued their course. What was I to do? I dared not cry, "Stop thief!" and not being endued with the power of walking on the water dry-footed, I could not give chase to the robbers. I

was in the utmost distress, and for the moment M---- M---- shewed signs of terror, for she did not see how I could remedy this disaster.

I dressed myself hastily, giving no more thoughts to love, my only comfort being that I had still two hours to get the indispensable boat, should it cost me a hundred sequins. I should have been in no perplexity if I had been able to take one, but the gondoliers would infallibly make proclamation over the whole of Muran that they had taken a nun to such a convent, and all would have been lost.

The only way, then, that was open to me was either to buy a boat or to steal one. I put my pistols and dagger in my pocket, took some money, and with an oar on my shoulder set out.

The robbers had filed the chain of my boat with a silent file; this I

could not do, and I could only reckon on having the good luck to find a boat moored with cords.

Coming to the large bridge I saw boats and to spare, but there were people on the quay, and I would not risk taking one. Seeing a tavern open at the end of the quay I ran like a madman, and asked if there were any boatmen there; the drawer told me there were two, but that they were drunk. I came up to them, and said, "Who will take me to Venice for eighty sous?"

"I," and "I"; and they began to quarrel as to who should go. I

quieted them by giving forty sous to the more drunken of the two, and I went out with the other.

As soon as we were on our way, I said, "You are too drunk to take me, lend me your boat, and I will give it you back to-morrow."

"I don't know you."

同类推荐
  • 根本说一切有部苾芻尼戒经

    根本说一切有部苾芻尼戒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 客座赘语

    客座赘语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阿弥陀鼓音声王陀罗尼经

    阿弥陀鼓音声王陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Monk of Fife

    A Monk of Fife

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 江表志

    江表志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 抑郁症揭秘

    抑郁症揭秘

    抑郁症就像感冒一样普通,是每个人都有可能得的一种疾病,但人们对它的了解并不多。很多人不愿意谈论抑郁症,甚至觉得从心里抵触、抗拒、排斥自己或家人患上抑郁症的事实。其实,得了抑郁症并不可怕,只要认真对待、放松心情、配合治疗,就可以治愈。本书将用通俗易懂的语言告诉大家抑郁症究竟是怎么一回事。
  • 中国市场领导力

    中国市场领导力

    领导力就好像爱情,人人都知道它的存在,却很难有人说清楚它究竟是什么。对此,许多西方学者曾著书立说,提出过不同的模型,但对于中国这样的新兴市场来说,在哪方面修炼,能够更有成效地发展领导力呢?哪些才是具有“中国特色”的领导力?
  • 玫瑰门(中篇小说)

    玫瑰门(中篇小说)

    办公室主任廖健雄在一次饭局上认识了美女记者金樱子,后来他们有了肌肤之亲。不久,金樱子暗中帮忙,廖健雄又被提拔为副局长。然而,神秘的女记者却被人杀害。到底谁是凶手?神秘莫测的人生,复杂多变的官场,惊心动魄的故事,读来令人震撼!两年前,廖健雄被局里任命为办公室主任。这个职级对于他来说,不是太早而是太迟了。要知道,他的许多品学并不兼优的同学,已经是副厅或正厅级了。因此,得到这个任命,廖健雄并不觉得有多高兴。
  • 水经注疏

    水经注疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 绝世妖姬:红颜倾天下

    绝世妖姬:红颜倾天下

    她:相国之女,有倾城倾国绝色之姿,有惊世造国之才,却为了他甘愿隐藏一切,哪怕是背弃所有爱她的人。他:当朝一品大将军,掌握全国三分之二的兵权,却纵容他的小师妹打掉了他们的孩子。他:当朝太子,在她五岁那年就爱上了她,只一心娶她成为他的太子妃,唯一的妻,为了她可以倾尽所有,哪怕是国、是命。他:当朝最神秘莫测、最有财富的九王爷,世人不知道他的年龄,样貌,只知道他权势滔天。那么谁才是她的真命天子,谁能陪她畅游天下,谁又能阻止她成为那祸国倾天下的妖姬呢?
  • 丑妃有毒:皇子,你太坏

    丑妃有毒:皇子,你太坏

    上辈子身处阴谋漩涡却不自知,亲人亲手将她送上了地狱血路。再见,上辈子和她为敌的皇子,却成了她的新郎。他,低声说道:我的王妃,这样叫你,可还心心念念着我的皇兄?重生血路,她为的就是虐渣到底。表妹害她,分分钟让你自食恶果。姑母算计,一招手让你破财难堪。皇子谋害,挥挥袖让你见识毒虫四起。使臣折辱,弹指间让你阵亡哀嚎。卧槽?你们要联手放大招?那就看看是鹿死谁手了。十皇子却是忽然一笑颠倒众生:王妃,咱们夺天下可好?
  • 宠君

    宠君

    本文女尊,不喜勿入!男性勿入,雷到不管!!此文美男多枚,风情各异!轻歌端着一碗莲子羹进了书房,弯眉一笑:“主子,夜深了,歇息了吧?看什么呢?这么用功?”某色奸笑藏起国策下面的春春图(大家明白啦):你这人儿来的真及时啊!舒无月脖子一梗,指着身上某处的守宫砂,自嘲一笑:“小色,你打算一直就这么晾着我么?”某色嘴角抽搐,眼冒绿光:打算?没这打算啊!(画外音:百合女瞎了眼了。)苏白眯眼一笑,小酒窝,长睫毛,眼波流转,声音酥软:“莫小色,我跟了你,你就得对我好,不然我就咬你!”某色无视缠在腰间的手臂贴在身上的人,只是看着手腕的牙印欲哭无泪:这不是女尊么?我怎么没有一点妻权呢?颜清一甩袖子,棋盘上的棋子都在地上直骨碌滚,银牙一咬:“莫小色!你答应我家的事怎么没有办到?我的人都来你们王府了,难不成你想退回去?”某色蹲下身子拾掇棋子,额头冒汗:娘啊!你怎么不办事呢?这大半夜的,我不想被窝里有个火山啊!银多多眨巴着水润的大眼睛,满手拿着银元宝不肯放下来:“莫姑娘,你到我房里来做什么?”某色撇嘴:这么晚了,大家都关门闭户了,我来你这儿联络下男女感情不行么?木杏子脸色酡红,扭捏半晌:“主子是,是看不上我么?”某色鼻血横流:你的身材都赶上金城武了,我还看不上?那我不傻么!雪衣一曲琴曲收尾,衣衫尽褪,清华的像月下的仙子:“世女既然买了雪衣的初夜,为何只听琴曲?”某色为难:扑?还是,扑!算了,小醋缸回去再收拾吧!龙九离一脸不屑,嗤笑:“莫小色,你以为你还走得了么?这样折辱我朝,朕定要好好的惩罚你!以雪国恨!”某色被绑住,面露不解:惩罚就惩罚吧!你把我往床上带做什么啊?龙九玉一脸阴冷,眼底却突显温柔:“小色,你留下来,咱们一起好不好?”某色一激灵:此话当真?那还是逃命要紧啊!诶,你手往哪儿放呢?琴素一脸鄙夷忿恨,眼底慌乱迸现:“莫小色,我中的药不要你来解,你怎么还不走?”某色无辜,无人处奸笑:哦——是吗?那你干嘛拉着我的手要蹭蹭咧?还蹭蹭‘那儿’!上官小涵一脸的温柔:“色儿,你说,这几个字读什么?”某色傻眼:你一个才子,连这都不知道么?床笫之欢嘛!额,你咋介样啊?笑的像个特务似的。答应要宠尽世间繁华,答应要宠爱一世逍遥,我答应了你们,而你们,可曾答应了自己?谁卸下一世雍容,颓唐万千,唯眼眸深情不变?
  • 不可不读的最励志的成才故事

    不可不读的最励志的成才故事

    在成长的道路上,最快乐的体验是求知;在探索的过程中,最需要的帮助是引导。希望《悦读成长系列:不可不读的最励志的成才故事》能带领小朋友们在知识的海洋里快乐遨游,让它成为你的良师益友!
  • 蚀骨1

    蚀骨1

    我讲述不是杀人,是被杀;我解剖的不是尸体,是人性。人就像是一面镜子,一切都是反的。我管善良叫看似邪恶,邪恶叫看似善良。一书包含十五个原创悬疑剧本,情节波折,节奏顺畅,一悬到底,矛盾突出,逻辑合理,深度哲学,社会百态,刻骨悬爱,有一样没做到都算我输!
  • 太上洞神三皇传授仪

    太上洞神三皇传授仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。