登陆注册
4606300000620

第620章

My Adventures at Aix--My Second M. M. --Madame Zeroli This man, who, though he did not know me, put the utmost confidence in me, so far from thinking he was horrifying me by the confession of such wickedness, probably considered he was doing me a great honour.

While I listened to him I reflected that though depraved he might have his good points, and that his weakness might have a pitiable if not a pardonable side. However, wishing to know more of him, I

said,--

"In spite of your father's sternness, you live very well."

"On the contrary, I live very ill. I enjoy a pension from the Government, which I surrender to my wife, and as for me I make a livelihood on my travels. I play black gammon and most other games perfectly. I win more often than I lose, and I live on my winnings."

"But is what you have told me about your daughter known to the visitors here?"

"Everybody knows it; why should I hide it? I am a man of honour and injure no one; and, besides, my sword is sharp."

"Quite so; but would you tell me whether you allow your daughter to have a lover?"

"I should have no objection, but my wife is religious."

"Is your daughter pretty?"

"Very; if you are going to Lyons, you can go and see her; I will give you a letter of introduction for her." "Thank you, but I am going to Italy. Can you tell me the name of the gentleman who kept the bank?"

"That is the famous Parcalier, Marquis de Prie since the death of his father, whom you may have known as ambassador at Venice. The gentleman who asked you if you knew the Abbe Gilbert is the Chevalier Zeroli, husband of the lady you are to sup with. The rest are counts, marquises, and barons of the usual kind, some from Piedmont and some from Savoy. Two or three are merchants' sons, and the ladies are all their friends or relations. They are all professional gamblers and sharp-witted. When a stranger comes here they know how to get over him, and if he plays it is all up with him, for they go together like pickpockets at a fair. They think they have got you, so take care of yourself."

In the evening we returned to the inn, and found all the company playing, and my companion proceeded to play with a Count de Scarnafisch.

The Chevalier Zeroli offered to play faro with me for forty sequins, and I had just lost that sum when supper was served. My loss had not affected my spirits, and the lady finding me at once hungry and gay paid the bet with a good grace. At supper I surprised her in certain side-glances, which warned me that she was going to try to dupe me; I

felt myself safe as far as love was concerned, but I had reason to dread fortune, always the friend of those who keep a bank at faro, especially as I had already lost. I should have done well to go, but I had not the strength; all I could do was to promise myself that I

would be extremely prudent. Having large sums in paper money and plenty of gold, it was not difficult for me to be careful.

Just after supper the Marquis de Prie made a bank of about three hundred sequins. His staking this paltry sum shewed me that I had much to lose and little to win, as it was evident that he would have made a bank of a thousand sequins if he had had them. I put down fifty Portuguese crowns, and said that as soon as I had lost them I

should go to bed. In the middle of the third deal I broke the bank.

"I am good for another two hundred louis," said the marquis.

"I should be glad to continue playing," I replied, "if I had not to go at day-break"; and I thereupon left the room.

Just as I was going to bed, Desarmoises came and asked me to lend him twelve louis. I had expected some such request, and I counted them out to him. He embraced me gratefully, and told me that Madame Zeroli had sworn to make me stay on at least for another day. I

smiled and called Le Duc, and asked him if my coachman knew that I

was starting early; he replied that he would be at the door by five o'clock.

"Very good," said Desarmoises, "but I will wager that you will not go for all that."

He went out and I went to bed, laughing at his prophecy.

At five o'clock next morning the coachman came to tell me that one of the horses was ill and could not travel. I saw that Desarmoises had had an inkling of some plot, but I only laughed. I sent the man roughly about his business, and told Le Duc to get me post-horses at the inn. The inn-keeper came and told me that there were no horses, and that it would take all the morning to find some, as the Marquis de Prie, who was leaving at one o'clock in the morning, had emptied his stables. I answered that in that case I would dine at Aix, but that I counted on his getting me horses by two o'clock in the afternoon.

I left the room and went to the stable, where I found the coachman weeping over one of his horses stretched out on the straw. I thought it was really an accident, and consoled the poor devil, paying him as if he had done his work, and telling him I should not want him any more. I then went towards the fountain, but the reader will be astonished by a meeting of the most romantic character, but which is yet the strict truth.

At a few paces from the fountain I saw two nuns coming from it. They were veiled, but I concluded from their appearance that one was young and the other old. There was nothing astonishing in such a sight, but their habit attracted my attention, for it was the same as that worn by my dear M---- M----, whom I had seen for the last time on July 24th, 1755, five years before. The look of them was enough, not to make me believe that the young nun was M---- M----, but to excite my curiosity. They were walking towards the country, so I turned to cut them off that I might see them face to face and be seen of them.

What was my emotion when I saw the young nun, who, walking in front, and lifting her veil, disclosed the veritable face of M---- M----.

I could not doubt that it was she, and I began to walk beside her;

but she lowered her veil, and turned to avoid me.

同类推荐
  • 因明正理门论本

    因明正理门论本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阅世编

    阅世编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 修真十书盘山语录

    修真十书盘山语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 腰问

    腰问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Good Indian

    Good Indian

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 不想飞升

    不想飞升

    飞升太慢,师傅没面子,飞升太快,师傅也没面子啊!所以,我不想飞升。为了亲朋,只有站立于强者之巅,为了仇恨,只能破碎虚空强行飞升……这是一个胸无大志的修真者的故事,主角最后的成就如何,且看无名慢慢道来……!
  • 半英里的阳光

    半英里的阳光

    阔别已久的恋爱,你回来时,他正好在等你。褪尽繁华,他依然在彼岸守护着她(简介无能(?????)っ)
  • 太玄剑仙

    太玄剑仙

    一剑破万法,一剑啸九天,无论山川大海,亦或日月星辰,通通被我斩下。看一个卑微的奴隶,如何炼剑身,凝剑意,修剑心,在弱肉强食的天玄大陆,成就太玄剑仙。
  • 自控心理学

    自控心理学

    生活中到处都充满着诱惑。那些自控力差,无法拒绝诱惑的人,只能像木偶一样任人摆布。也许你也曾因为无法拒绝诱惑而陷入一个又一个陷阱中。只有当你识破那些诱惑的诡计时,你才能提高自控力,从而轻松摆脱他人的摆布。通过阅读此书,你会对“自控心理学”有更深入的了解。如果你能将书中的道理运用到生活中去,那今后的一切都将改变。你也能成为一个控制情绪和欲望的高手。
  • 颜家悍女

    颜家悍女

    【推荐古言新书《我家夫人又败家了》,甜宠古代美食文,求收藏】一朝穿越,女将军变小村姑,吃不饱穿不暖,三月不知肉味。她放下刀剑,拿起农具当村姑,种田求温饱,经商赚大钱。农女当家,风波不断,渣渣层出不穷:恶毒奶奶、贪心叔伯、偏心爷爷、绿茶婊堂姐、白莲花表妹、踩高捧低姑姑……昔日女将军摊手表示:渣渣尽管来,来一个灭一个,来两个灭一双!颜家悍女威名远扬,方圆百里无人敢娶。比武招亲擂台上,颜小婉问大胡子:“嫁给你有什么好处?”大胡子憨憨一笑:“我会打猎,嫁给我天天有肉吃!”
  • 中医服食与神秘的炼丹术

    中医服食与神秘的炼丹术

    《中国文化知识读本:中医服食与神秘的炼丹术》以优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,介绍了古代“不死药”起源以及神秘的炼丹术,还讲述了丹炉之外的故事。
  • 孟子解说(中华传统文化经典解说)

    孟子解说(中华传统文化经典解说)

    本书的编著,以清代阮元校刻的《十三经注疏》为底本,同时还参考了杨伯峻先生的《孟子译注》。在书稿的编写过程中,林晓燕、陈雷、赵少峰、骆扬提供了大量资料,靳诺、胡喜云、刘瑞龙、姜世东对书稿作了校正工作,谨在此一并表示感谢。
  • 酥春眠之熙月无双

    酥春眠之熙月无双

    【本书已暂停更新,改文中……以431章为界,敬请周知!放心,作者还活着!】说什么善恶美丑,只有利益所驱;道什么情真意切,不过见色起意。世间尽是可怜人,为名为利亦为财。活不得自我,得不了名由。只愿命如草芥,可得一炬之光!
  • 打造销售人脉的终极技巧

    打造销售人脉的终极技巧

    本书向读者详细介绍如何拓展自己的人脉圈子,广交朋友,做好、做熟、做深每位客户,扩大自己的个人影响,建立良好的个人口碑,让客户免费帮你销售等一系列的技巧和方法,帮助读者在销售工作中更好地与人交际,做好销售该书它既能为刚入行的销售员雪中送炭,也...
  • 村庄传

    村庄传

    天地21世纪初的中国有一位诗人叫陈二,他身份证上名字是陈多宝。那个时候大多数中国诗人都有一个笔名,有些还有好几个笔名。诗人陈二,也就是陈多宝,1971年出生于浙东台州一个叫山根陈村的小山村。据《海东陈氏族谱》记载,陈氏祖先从南宋淳熙年间开始在此生息繁衍,经过了七八百年,陈多宝出生时依然只有六七十户人家。中国人选择聚居的地方都要看风水,好风水最简单的模式是:村后有靠山,村前有流水。