登陆注册
5156300000003

第3章 Enter CHORUS(3)

I see there's virtue in my heavenly words. Who would not be proficient in this art? How pliant is this Mephistophilis, Full of obedience and humility! Such is the force of magic and my spells.

Re-enter MEPHISTOPHILIS like a Franciscan friar. MEPHIST. Now, Faustus, what wouldst thou have me do?

FAUSTUS. I charge thee wait upon me whilst I live, To do whatever Faustus shall command, Be it to make the moon drop from her sphere, Or the ocean to overwhelm the world.

MEPHIST. I am a servant to great Lucifer, And may not follow thee without his leave: No more than he commands must we perform.

FAUSTUS. Did not he charge thee to appear to me? MEPHIST. No, I came hither of mine own accord.

FAUSTUS. Did not my conjuring speeches raise thee? speak!

MEPHIST. That was the cause, but yet per accidens; For, when we hear one rack the name of God, Abjure the Scriptures and his Saviour Christ, We fly, in hope to get his glorious soul; Nor will we come, unless he use such means Whereby he is in danger to be damn'd. Therefore the shortest cut for conjuring Is stoutly to abjure all godliness, And praydevoutly to the prince of hell.

FAUSTUS. So Faustus hath Already done; and holds this principle, There is no chief but only Belzebub; To whom Faustus doth dedicate himself. This word "damnation" terrifies not me, For I confound hell in Elysium: My ghost be with the old philosophers! But, leaving these vain trifles of men's souls, Tell me what is that Lucifer thy lord?

MEPHIST. Arch-regent and commander of all spirits. FAUSTUS. Was not that Lucifer an angel once? MEPHIST. Yes, Faustus, and most dearly lov'd of God. FAUSTUS. How comes it, then, that he is prince of devils?

MEPHIST. O, by aspiring pride and insolence; For which God threw him from the face of heaven.

FAUSTUS. And what are you that live with Lucifer?

MEPHIST. Unhappy spirits that fell with Lucifer, Conspir'd against our God with Lucifer, And are for ever damn'd with Lucifer.

FAUSTUS. Where are you damn'd? MEPHIST. In hell.

FAUSTUS. How comes it, then, that thou art out of hell?

MEPHIST. Why, this is hell, nor am I out of it: Think'st thou that I, that saw the face of God, And tasted the eternal joys of heaven, Am not tormented with ten thousand hells, In being depriv'd of everlasting bliss? O, Faustus, leave these frivolous demands, Which strike a terror to my fainting soul!

FAUSTUS. What, is great Mephistophilis so passionate For being deprived of the joys of heaven? Learn thou of Faustus manly fortitude, And scorn those joys thou never shalt possess. Go bear these tidings to great Lucifer: Seeing Faustus hath incurr'd eternal death By desperate thoughts against Jove's deity, Say, he surrenders up to him his soul, So he will spare him four and twenty years, Letting him live in all voluptuousness; Having thee ever to attend on me, To give me whatsoever I shall ask, To tell me whatsoever I demand, To slay mine enemies, and to aid my friends, And always be obedient to my will. Go, and return to mighty Lucifer, And meet me in my study at midnight, And then resolve me of thy master's mind.

MEPHIST. I will, Faustus. [Exit.]

FAUSTUS. Had I as many souls as there be stars, I'd give them all for Mephistophilis. By him I'll be great emperor of the world, And make a bridge thorough the moving air, To pass the ocean with a band of men; I'll join the hills that bind the Afric shore, And make that country continent to Spain, And both contributary to my crown: The Emperor shall not live but by my leave, Nor any potentate of Germany. Now that I have obtain'd what I desir'd, I'll live in speculation of this art, Till Mephistophilis return again. [Exit.]

Enter WAGNER and CLOWN. WAGNER. Come hither, sirrah boy.

CLOWN. Boy! O, disgrace to my person! zounds, boy in your face! You have seen many boys with beards, I am sure.

WAGNER. Sirrah, hast thou no comings in? CLOWN. Yes, and goings out too, you may see, sir.

WAGNER. Alas, poor slave! see how poverty jests in his nakedness! I know the villain's out of service, and so hungry, that I know he would give his soul to the devil for a shoulder of mutton, though it were blood-raw.

CLOWN. Not so neither: I had need to have it well roasted, and good sauce to it, if I pay so dear, I can tell you.

WAGNER. Sirrah, wilt thou be my man, and wait on me, and I will make thee go like Qui mihi discipulus?

CLOWN. What, in verse?

WAGNER. No, slave; in beaten silk and staves-acre.

CLOWN. Staves-acre! that's good to kill vermin: then, belike, if I serve you, I shall be lousy.

WAGNER. Why, so thou shalt be, whether thou dost it or no; for, sirrah, if thou dost not presently bind thyself to me for seven years, I'll turn all the lice about thee into familiars, and make them tear thee in pieces.

CLOWN. Nay, sir, you may save yourself a labour, for they are as familiar with me as if they paid for their meat and drink, I can tell you.

WAGNER. Well, sirrah, leave your jesting, and take these guilders. [Gives money.]

CLOWN. Yes, marry, sir; and I thank you too.

WAGNER. So, now thou art to be at an hour's warning, whensoever and wheresoever the devil shall fetch thee.

CLOWN. Here, take your guilders again; I'll none of 'em.

WAGNER. Not I; thou art pressed:prepare thyself, or I will presently raise up two devils to carry thee away.--Banio!Belcher!

CLOWN. Belcher! an Belcher come here, I'll belch him:I am not afraid of a devil.

Enter two DEVILS.

WAGNER. How now, sir! will you serve me now? CLOWN. Ay, good Wagner; take away the devil[s], then.

WAGNER. Spirits, away! [Exeunt DEVILS.] Now, sirrah, follow me.

CLOWN. I will, sir:but hark you, master; will you teach me this conjuring occupation?

WAGNER. Ay, sirrah, I'll teach thee to turn thyself to a dog, or a cat, or a mouse, or a rat, or any thing.

CLOWN. A dog, or a cat, or a mouse, or a rat! O, brave, Wagner!

WAGNER. Villain, call me Master Wagner, and see that you walk attentively, and let your right eye be always diametrally fixed upon my left heel, that thou mayst quasi vestigiis nostris insistere.

同类推荐
  • 孝感天

    孝感天

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 谷神篇

    谷神篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大乘破有论

    大乘破有论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Masterman Ready

    Masterman Ready

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 玉箓生神资度开收仪

    玉箓生神资度开收仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 底牌

    底牌

    著名富商夏塔纳先生邀请波洛参加一次特殊的私人聚会,同时还邀请了另外三位侦探,包括著名的侦探小说作家、苏格兰场的警司与政府密探。与此同时,到场的还有夏塔纳要展示的特别的收藏:四位完美的凶手。
  • 英雄联盟之王者再现

    英雄联盟之王者再现

    他曾经是LAL世界联盟赛三连冠队伍LN的王牌中单,他的锐雯曾经拿下过连胜三百盘的无一负的可怕战绩。当全世界的目光都聚集在他身上的时候,他却不知为何突然销声匿迹了。在他走后,传奇队伍LN也宣布解散,队伍的另四名天才队员各自加入了国内的四支豪门战队,在新一年的LAL世界联盟赛上掀起了腥风血雨。在辉煌背后,人们渐渐遗忘了这个不败传奇……
  • 帝宠:红颜乱天下

    帝宠:红颜乱天下

    他是盛世太平的缔造者,是御座上睨视天下的万乘之君,拥有六宫粉黛、万千佳丽!可是谁也看不出他温暖笑容背后的郁郁寡欢。手沾无数亲人鲜血,阴影如附骨之毒,令他变得冷漠多疑。终有一朝,他被外表精明、内心软弱的小女人俘获。可国师预言,她会坏掉他苦心建立的盛世太平!瞬间浮生,是社稷永存还是与子偕老?原来兜兜转转间谁也敌不过这无量轮回。
  • 呼啸山庄(语文新课标课外读物)

    呼啸山庄(语文新课标课外读物)

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?
  • 那个屋场,那些人

    那个屋场,那些人

    每天凌晨,万物还基本上沉浸在黑暗中,环卫工老刘就在街边挥动着他的那把大扫帚了。而在这时,赵秀珍都会横过门前那条空无一人的公路,穿过一片到处散布着垃圾的杂树林,来到一堵白色的围墙前。虽然围墙比她高出一个头,但墙角下有一块垫脚的石头,只见她双手紧扣墙顶,往上一跃,双腿腾挪开来,就像老刘手中的扫帚那般轻巧、灵便,整个人骑在了围墙上。这时她会坐稳身子,得胜还朝似的望望微明的天空,拍拍手掌,手上的灰尘随着微微的晨风飘落。她的嘴角掠过一丝自豪的笑,随后一纵身跳进围墙。
  • 太上灵宝净明洞神上品经

    太上灵宝净明洞神上品经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我们是否还拥有灵魂

    我们是否还拥有灵魂

    十几个生命故事,写尽了回忆与故乡、理想与现实、思考与彷徨。孤独迷茫的青春,面对社会偏见的彷徨,那些无声又无助的眼泪,那些理想遭遇现实的挣扎……有些人选择向现实妥协,变成“普通人”,然而他们真的幸福吗?有些人不愿意妥协又无力抗争,于是选择逃避甚至作茧自缚。在这个理想碎成一地的现实当中,你是否还拥有灵魂?“在我心目中,真正的人都是疯疯癫癫的,他们不露锋芒希望拥有一切,他们从不唯唯诺诺,不按部就班,他们既不看月光也不捡六便士,他们从不疲倦,他们醇酒美妇求速死。他们用巨大的力量扑向某种天真的事情。”是什么让我们在深夜的荒凉中嘶吼?握紧拳头,是否就不会被生活破坏?
  • 摩利支菩萨略念诵法

    摩利支菩萨略念诵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 家谱上的逃亡

    家谱上的逃亡

    我舅舅春虎决定修家谱的那一天不得不承认自己是个穷人。承认自己是个穷人,是需要勇气的,在此之前,遭再大的难,受再大的罪,春虎总觉得挺一下,前面还是有好日子的。这一次春虎是彻心彻肺地承认。他说自己老了,该去了。“我能活到八十多岁,我想都没敢想过,呵呵。”春虎脸上的皱纹堆成一堆,黑黝黝,闪闪发亮。本来舅舅修家谱,我们不赞成。这个“我们”里,还包括我妈春莲。穷人修什么家谱,只有你这个书呆子舅舅会想出这样的主意。我妈春莲说,穷人就像那地上的灰尘、早上的露水,一阵风来,痕迹全无。
  • 财富的秘密

    财富的秘密

    本书列选“别为金钱焦虑丛书”。作者认为,财富是一种心态,或者更准确地说,财富是由心态创造的。怀着正确的心态来生活,这就是“财富的秘密”!本书汇集了从古到今积累金钱、创造财富的哲理,以及好几代人有关致富的经验,用通俗的语言、真实的故事、睿智的箴言,为你揭开实现富裕、成功和幸福的秘密。