登陆注册
5254900000008

第8章 CHAPTER III. THE INTERVIEW.(3)

"Yes, I knew," continued Thugut, sternly, "that men who have no regard for the honor and dignity of their country--men who are stupid enough to believe that it would be better to submit voluntarily to the dominion of the French Republic, instead of resisting the demands of the regicides manfully and unyieldingly-- that these men have hired you to open your big mouth, and howl about things which you do not understand, and which do not concern you at all."

At this moment, shrieks of terror and loud supplications, mingled with violent and threatening voices, and words of military command were heard outside.

The men turned anxiously around, and beheld with dismay that the staircase, which only a few minutes ago was crowded with people, was now entirely deserted.

Suddenly, however, two men appeared on the landing, who were little calculated to allay the apprehensions of the rioters, for they wore the uniform of that dreaded and inexorable police who, under Thugut's administration, had inaugurated a perfect reign of terror in Vienna.

The two officers approached the door of the anteroom, where they were met by Germain, the footman, who conversed with them in a whisper. Germain then hastened back to the door of the dining-room and walked in, scarcely deigning to cast a contemptuous glance on the dismayed rioters.

"Well, what is it?" asked Thugut.

"Your excellency, the chief of police sends word that his men are posted at all the doors of the palace, and will prevent anybody from getting out. He has cleared the streets, besides, and dispersed the rioters. The chief of police, who is in the hall below, where he is engaged in taking down the names of the criminals who are yet in the house, asks for your excellency's further orders."

"Ah, he does not suspect that his own chief, the minister of police is present," said Thugut, turning with a smile to Count Saurau, who, being condemned to witness this scene in the capacity of an idle and passive spectator, had withdrawn into a bay-window, where he had quietly listened to the whole proceedings.

"My dear count, will you permit the chief of police to come here and report to yourself?" asked Thugut.

"I pray you to give him this permission," replied the count, approaching his colleague.

Germain hastened back to the policemen in the anteroom.

"And what are we--?" asked Mr. Wenzel, timidly.

"You will wait!" thundered the minister. "Withdraw into yonder corner! may be the chief of police will not see you there."

They withdrew tremblingly into one of the corners of the ante-room, and did not even dare to whisper to each other, but the glances they exchanged betrayed the anguish of their hearts.

The two ministers, meanwhile, had likewise gone into the ante-room, and, while waiting for the arrival of the chief of police, conversed in a whisper.

In the course of a few minutes, the broad-shouldered and erect figure of the chief of the Viennese police appeared in the official uniform so well known to the people of the capital, who, for good reasons, were in the utmost dread of the terrible functionary. When the rioters beheld him, they turned even paler than before; now they thought that every thing was lost, and gave way to the most gloomy forebodings.

Count Saurau beckoned the chief to enter; the latter had a paper in his right hand.

"Your report," said the count, rather harshly. "How was it possible that this riot could occur? Was nobody there to disperse the seditious scoundrels before they made the attack on his excellency's palace?"

The chief of police was silent, and only glanced anxiously at Baron Thugut. The latter smiled, and turned to the count:

"I beg you, my dear count, don't be angry with our worthy chief of police. I am satisfied he has done his whole duty."

"The whole house is surrounded," hastily added the chief. "Nobody can get out, and I have taken down the names of all the criminals."

同类推荐
热门推荐
  • 汉堡老太太

    汉堡老太太

    别以为“汉堡老太太”泛指汉堡所有的老太太们,也别当它是汉堡老太太堆儿里任意的一个。它是我和丈夫送给汉堡一个特定的老太太——戈莱娜特夫人(FrauGreinert)的“尊称”。十几年前在汉堡,戈莱娜特夫人是我们的房东。当面,我们称她戈莱娜特夫人,用的当然是德语,私下里提到她时,改称“老太太”,汉语,顺口儿。比如某天我对丈夫说,老太太周末请咱们吃饭;另一天丈夫对我说,老太太下午车撞到楼下的铁门上,铁条都撞弯了。其实,她在场时我们也这么称她,反正汉语她也不懂。
  • 六角街灯

    六角街灯

    本书是一部极具哈尔滨情味的史诗性作品。十九世纪末叶,随着中东铁路的建设,哈尔滨作为一座国际大都市崛起于东北亚的心脏地带。二十世纪二十年代初,俄国爆发国内战争,哥萨克士兵谢苗退居哈尔滨。他解救了正处于饥饿濒死困境中的俄罗斯贵族之女薇拉,与之结为夫妇,在哈尔滨菅草岭开办牧场,饲养奶牛。他(她)们作为第一代哈尔滨俄侨,开创了哈尔滨乳业的先河。二人生活虽贫苦,但自由豪爽、优雅高贵的气质不改,为保存俄罗斯国宝受尽艰辛。六十年代初,二人再次漂泊,远赴澳大利亚,不幸感染登革出血热,双双身亡。
  • 双面恋人:兔子打倒帅校草

    双面恋人:兔子打倒帅校草

    她有双重身份,白兔,白家大小姐是她第一重身份,八岁那年被他夺走初吻,手持信物互相等待。关兔是她第二重身份。他(杨振)与关兔日久生情,冲破心里障碍,与关兔交往,交往的第一天,他意外的找到了八岁那年与他定情的白兔。最后他选择了哑巴白兔。心又爱着关兔。他不可能抛弃白兔,也不想关兔成为别人的新娘。精神极度压抑,然而他想,享齐人之福,把两只兔子都娶回家。本文除了真情实感,相濡以沫的爱情外,还汇集了青春时期同学之间最单纯,最深厚的友情。本文亮点,哑女(白兔)盲女(岳安安)都属于残疾人,残疾人与正常人之间都有一道抹不去的鸿沟,她们为了爱都走出一条布满荆棘的心酸爱情。像她有几尺厚脸皮的女人世界上应该只有她(姚绿卡)一个,为了爱她倾尽所有,遍体鳞伤。爱到最后她只能留下哀伤的一句话“曾经一度以为用一颗最真的心,可以换取一份最真的爱,原来这只不过是没人欣赏的独角戏。”本文有笑有泪,有伤有痛,有情有义,有爱有恨!
  • 农园似锦

    农园似锦

    穿成渔村小萝莉,爹爹老实愚孝,娘亲病弱无力,兄姐弟弟年幼。爹重伤濒死时,一家人被狠心的爷奶大伯赶出来,饥寒交迫,家徒四壁……不怕!她有催生植物的五彩神石在手,前世卤味技能在握。看她八岁小萝莉,如何挑战古人味蕾,改良高产作物,成为名扬天下的育种小能手!【情节虚构,请勿模仿】
  • 捡到一个梦魇

    捡到一个梦魇

    在梦中修行,就是徐风最大的收获,尽管这是捡来的梦魇。突然有一天,他发现日常的生活里,发生了一点点的变化。随风潜入梦,梦魇照现实。不断重复的梦魇,充满诡异的旅程,亘古永存的危机,破梦而出的人生。=============================新书《矿海》请支持!
  • 最有效的激励艺术

    最有效的激励艺术

    我们之所以主张公正未必公平,乃是基于最有效的激励精神,在于“有本事就来拿”。拿得到的人当然很高兴,拿不到的人也不应该怪别人,最好反求诸己,再充实自己,以便下一次顺利拿得到。美国人偏重个人主义,采取个别激励方式;日本人重视集体主义,激励团体而不针对个人。那么,中国人呢?中国人喜欢把事情合起来想,而不分开来看。既不是个人主义也不是集体主义,而是两者兼顾并重:个人依赖集体,集体重视个人,可以说在团体中体现个人。激励的目的,不在改变员工的个性,而在促使员工自我调适,产生合理的行为。
  • 皮克的情书:彭家煌作品精选

    皮克的情书:彭家煌作品精选

    本书是感悟文学大师经典,本套丛书选文广泛、丰富,且把阅读文学与掌握知识结合起来,既能增进广大读者阅读经典文学的乐趣,又能使我们体悟人生的智慧和生活哲理。本套图书格调高雅,知识丰富,具有极强的可读性、权威性和系统性,非常适合广大读者阅读和收藏,也非常适合各级图书馆装备陈列。
  • 资治通鉴故事导读本(上册)

    资治通鉴故事导读本(上册)

    本书精选《资治通鉴》中重大历史事件和重要历史人物,完整详细地交代原委,帮助读者更清楚地了解历史,将其中的精彩故事、人物串联起來,并对知识点进行链接,语言风格符合青少年读者群,让中小学生在阅读的过程中学到历史知识及做人的道理。本书由范毅然编著。
  • 赏延素心录

    赏延素心录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 31岁小美女的养颜经

    31岁小美女的养颜经

    是一本有别于所有明星美容书的女性必备养颜真经,作者总结了来自历代中医的养生精髓和个人10年的亲身体会,主张美容固然重要,但更重要的是养生,真正的美丽是由内及外、内外双修的,并首次提出“保暖美容”与“经络养颜、呼吸养颜、心情养颜”一招三式新概念,在书中,作者告诉了姐妹们切实并有效的方法。