登陆注册
5287000000220

第220章 71(3)

At that very moment Grimaud drew back the cloak which hid the aperture and came in with his face livid, his eyes staring wide open with terror, so that the pupils were contracted almost to nothing, with a large circle of white around them. He held in his hand a tankard full of a dark substance, and approaching the gleam of light shed by the lamp he uttered this single monosyllable: "Oh!" with such an expression of extreme terror that Musqueton started, alarmed, and Blaisois was near fainting from fright.

Both, however, cast an inquisitive glance into the tankard -- it was full of gunpowder.

Convinced that the ship was full of powder instead of having a cargo of wine, Grimaud hastened to awake D'Artagnan, who had no sooner beheld him than he perceived that something extraordinary had taken place. Imposing silence, Grimaud put out the little night lamp, then knelt down and poured into the lieutenant's ear a recital melodramatic enough not to require play of feature to give it pith.

This was the gist of his strange story:

The first barrel that Grimaud had found on passing into the compartment he struck -- it was empty. He passed on to another -- it, also, was empty, but the third which he tried was, from the dull sound it gave out, evidently full. At this point Grimaud stopped and was preparing to make a hole with his gimlet, when he found a spigot; he therefore placed his tankard under it and turned the spout; something, whatever it was the cask contained, fell silently into the tankard.

Whilst he was thinking that he should first taste the liquor which the tankard contained before taking it to his companions, the door of the cellar opened and a man with a lantern in his hands and enveloped in a cloak, came and stood just before the hogshead, behind which Grimaud, on hearing him come in, instantly crept. This was Groslow. He was accompanied by another man, who carried in his hand something long and flexible rolled up, resembling a washing line. His face was hidden under the wide brim of his hat.

Grimaud, thinking that they had come, as he had, to try the port wine, effaced himself behind his cask and consoled himself with the reflection that if he were discovered the crime was not a great one.

"Have you the wick?" asked the one who carried the lantern.

"Here it is," answered the other.

At the voice of this last speaker, Grimaud started and felt a shudder creeping through his very marrow. He rose gently, so that his head was just above the round of the barrel, and under the large hat he recognized the pale face of Mordaunt.

"How long will this fuse burn?" asked this person.

"About five minutes," replied the captain.

That voice also was known to Grimaud. He looked from one to the other and after Mordaunt he recognized Groslow.

"Then tell the men to be in readiness -- don't tell them why now. When the clock strikes a quarter after midnight collect your men. Get down into the longboat."

"That is, when I have lighted the match?"

"I will undertake that. I wish to be sure of my revenge. Are the oars in the boat?"

"Everything is ready."

"'Tis well."

Mordaunt knelt down and fastened one end of the train to the spigot, in order that he might have nothing to do but to set it on fire at the opposite end with the match.

He then arose.

"You hear me -- at a quarter past midnight -- in fact, in twenty minutes."

"I understand all perfectly, sir," replied Groslow; "but allow me to say there is great danger in what you undertake; would it not be better to intrust one of the men to set fire to the train?"

"My dear Groslow," answered Mordaunt, "you know the French proverb, `Nothing one does not do one's self is ever well done.' I shall abide by that rule."

Grimaud had heard all this, if he had not understood it. But what he saw made good what he lacked in perfect comprehension of the language. He had seen the two mortal enemies of the musketeers, had seen Mordaunt adjust the fuse; he had heard the proverb, which Mordaunt had given in French. Then he felt and felt again the contents of the tankard he held in his hand; and, instead of the lively liquor expected by Blaisois and Musqueton, he found beneath his fingers the grains of some coarse powder.

Mordaunt went away with the captain. At the door he stopped to listen.

"Do you hear how they sleep?" he asked.

In fact, Porthos could be heard snoring through the partition.

"'Tis God who gives them into our hands," answered Groslow.

"This time the devil himself shall not save them," rejoined Mordaunt.

And they went out together.

同类推荐
  • 类边长安志

    类边长安志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 锦衣志

    锦衣志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 颐庵文选

    颐庵文选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大唐西域求法高僧传

    大唐西域求法高僧传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说五恐怖世经

    佛说五恐怖世经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 女王万岁万岁万万岁

    女王万岁万岁万万岁

    卷三:女王和美男云溪云海怎么处置?童伧桀和女王会不会在一起?靳庆如何追求心目中的小莎?推荐蓝已完结的穿越文:《花心少爷的实习小妾》已入5折特价书库o(∩_∩)o~全本订阅只要三块钱不到,不过一支冰激凌的钱⊙﹏⊙b之前算错了若寒穿越到现代的故事《雏妻制胜》
  • 梁州记

    梁州记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 若有星辰若有风

    若有星辰若有风

    他是帅气的集团继承者,万众瞩目的学院校草,亦是无数女生心目中的男神,却唯独赖上了苏九。苏九暗戳戳的摸出手机上微博求救:请问,被财大气粗帅气无比的大粗腿缠上了怎么办?“撩啊,怂什么?”“上了他,从此你就横着走。”“楼上的都是正解,博主你照做,保准你会回来感谢我。”后来,苏九撩了洛流川,某日,洛流川勾勾手指笑道:“该给我谢礼了。”苏九:what???嘤~好像哪里不对劲儿?苏九颜控手控,后来还有流川控。
  • 重生幻世超级女神

    重生幻世超级女神

    前世,她孤苦伶仃一人,在她以为他会陪伴她的时候,他却给了她最后一击。而死后,她被世界选中,一切从零开始,她就这样带着记忆重生到一名同名的小学生身上。修真家族的第一天才?吸取灵力升级?有我打游戏升级来的快吗?什么?被狗男女虐了?乖,别哭,一会我带着你打爆她们。嗯?有人说他爸是排名第一的天翼战队队长?还扬言要打的我不敢踏入幻世?“慌什么?”武雯艺把玩着自己细长白嫩的手指,漫不经心的笑了起来,“那就连着他爸一块打。”
  • 加缪文集2:堕落·流放与王国

    加缪文集2:堕落·流放与王国

    《堕落·流放与王国》为郭宏安译加缪文集第二卷,包含中篇《堕落》和短篇小说集《流放与王国》,重点表现了作家对于社会现实的深刻反思。阿贝尔·加缪(Albert Camus,1913—1960),法国小说家和戏剧家,存在主义的代表作家之一,1957年获得诺贝尔文学奖。加缪在50年代以前,一直被看作是存在主义者,尽管他自己多次否认。1951年加缪发表了哲学论文《反抗者》之后,引起一场与萨特等人长达一年之久的论战,最后与萨特决裂,这时人们才发现,加缪是荒诞哲学及其文学的代表人物。
  • 君臣心

    君臣心

    乌云遮盖夜晚的天空下,本就漆黑的夜晚更是增添了一抹暗夜中肃杀的寂静。漆黑的黎明,峪州城下传来哒哒哒的马蹄声,马蹄声越来越大,甚至都能听闻到马匹奔跑起来粗重的呼吸声,城墙上的守兵点着火把,借着火把散发出去的光芒向着声音的方照去,可是几丈高的城墙仅仅只是火把的光芒却不足以照到士兵想要看到的地方。
  • 北磵集

    北磵集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 北京:四九城里的风流岁月

    北京:四九城里的风流岁月

    本书为“城市映像”系列之一。本书精选关于北京的散文50篇,收录了梁实秋、朱自清、老舍、朱湘、汪曾祺、邓云乡、张中行等名家经典之作,从北京的风景、风俗、吃食、人物和对北京难以割舍的情感方面,展示百年间都城京华的盛景与风情。
  • 神奇植物大揭秘

    神奇植物大揭秘

    植物世界奇花异草,多有神秘面纱,有许许多多的奇异植物,是很多人闻所未闻的。它们的神秘,让青少年朋友感到兴趣盎然,又迷惑不解。为了满足青少年朋友的需要,本书特此采用生动、形象的语言,帮助青少年朋友深入理解,使青少年朋友在阅读过程中犹如身临其境,轻松、愉快地探索植物的奥秘。
  • 苦水塔尔拉

    苦水塔尔拉

    温亚军,现为北京武警总部某文学杂志主编。著有长篇小说伪生活等六部,小说集硬雪、驮水的日子等七部。获第三届鲁迅文学奖,第十一届庄重文文学奖,《小说选刊》《中国作家》和《上海文学》等刊物奖,入选中国小说学会排行榜。中国作家协会会员。