登陆注册
5230900000011

第11章 STORY OF THE DESTROYING ANGEL(4)

My father was ill; my mother confined to his bedside; and I was suffered to go, under the charge of our driver, to the lonely house some twenty miles away, where our packages were left for us. The horse cast a shoe; night overtook us halfway home; and it was well on for three in the morning when the driver and I, alone in a light waggon, came to that part of the road which ran below the doctor's house. The moon swam clear; the cliffs and mountains in this strong light lay utterly deserted; but the house, from its station on the top of the long slope and close under the bluff, not only shone abroad from every window like a place of festival, but from the great chimney at the west end poured forth a coil of smoke so thick and so voluminous, that it hung for miles along the windless night air, and its shadow lay far abroad in the moonlight upon the glittering alkali. As we continued to draw near, besides, a regular and panting throb began to divide the silence. First it seemed to me like the beating of a heart; and next it put into my mind the thought of some giant, smothered under mountains and still, with incalculable effort, fetching breath. I had heard of the railway, though I had not seen it, and I turned to ask the driver if this resembled it. But some look in his eye, some pallor, whether of fear or moonlight on his face, caused the words to die upon my lips. We continued, therefore, to advance in silence, till we were close below the lighted house; when suddenly, without one premonitory rustle, there burst forth a report of such a bigness that it shook the earth and set the echoes of the mountains thundering from cliff to cliff. A pillar of amber flame leaped from the chimney-top and fell in multitudes of sparks; and at the same time the lights in the windows turned for one instant ruby red and then expired. The driver had checked his horse instinctively, and the echoes were still rumbling farther off among the mountains, when there broke from the now darkened interior a series of yells - whether of man or woman it was impossible to guess - the door flew open, and there ran forth into the moonlight, at the top of the long slope, a figure clad in white, which began to dance and leap and throw itself down, and roll as if in agony, before the house. I could no more restrain my cries; the driver laid his lash about the horse's flank, and we fled up the rough track at the peril of our lives; and did not draw rein till, turning the corner of the mountain, we beheld my father's ranch and deep, green groves and gardens, sleeping in the tranquil light.

This was the one adventure of my life, until my father had climbed to the very topmost point of material prosperity, and I myself had reached the age of seventeen. I was still innocent and merry like a child; tended my garden or ran upon the hills in glad simplicity; gave not a thought to coquetry or to material cares; and if my eye rested on my own image in a mirror or some sylvan spring, it was to seek and recognise the features of my parents. But the fears which had long pressed on others were now to be laid on my youth. I had thrown myself, one sultry, cloudy afternoon, on a divan; the windows stood open on the verandah, where my mother sat with her embroidery; and when my father joined her from the garden, their conversation, clearly audible to me, was of so startling a nature that it held me enthralled where I lay.

'The blow has come,' my father said, after a long pause.

I could hear my mother start and turn, but in words she made no reply.

'Yes,' continued my father, 'I have received to-day a list of all that I possess; of all, I say; of what I have lent privately to men whose lips are sealed with terror; of what I have buried with my own hand on the bare mountain, when there was not a bird in heaven. Does the air, then, carry secrets?

Are the hills of glass? Do the stones we tread upon preserve the footprint to betray us? Oh, Lucy, Lucy, that we should have come to such a country!'

'But this,' returned my mother, 'is no very new or very threatening event. You are accused of some concealment. You will pay more taxes in the future, and be mulcted in a fine.

It is disquieting, indeed, to find our acts so spied upon, and the most private known. But is this new? Have we not long feared and suspected every blade of grass?'

'Ay, and our shadows!' cried my father. 'But all this is nothing. Here is the letter that accompanied the list.'

I heard my mother turn the pages, and she was some time silent.

'I see,' she said at last; and then, with the tone of one reading: '"From a believer so largely blessed by Providence with this world's goods,"' she continued, '"the Church awaits in confidence some signal mark of piety." There lies the sting. Am I not right? These are the words you fear?'

'These are the words,' replied my father. 'Lucy, you remember Priestley? Two days before he disappeared, he carried me to the summit of an isolated butte; we could see around us for ten miles; sure, if in any quarter of this land a man were safe from spies, it were in such a station; but it was in the very ague-fit of terror that he told me, and that I heard, his story. He had received a letter such as this; and he submitted to my approval an answer, in which he offered to resign a third of his possessions. I conjured him, as he valued life, to raise his offering; and, before we parted, he had doubled the amount. Well, two days later he was gone - gone from the chief street of the city in the hour of noon - and gone for ever. O God!' cried my father, 'by what art do they thus spirit out of life the solid body?

What death do they command that leaves no traces? that this material structure, these strong arms, this skeleton that can resist the grave for centuries, should be thus reft in a moment from the world of sense? A horror dwells in that thought more awful than mere death.'

'Is there no hope in Grierson?' asked my mother.

同类推荐
  • 法幢远禅师语录

    法幢远禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 百花弹词

    百花弹词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 医学真传

    医学真传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 元儒考略

    元儒考略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 龙沙纪略

    龙沙纪略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 瑶仙之离落传

    瑶仙之离落传

    离落,瑶族仙人唯一的幸存者,隐了身份坠入凡世,却遇上天魔混血的他,从此四界闹腾,闯情关,剜心忘情,却断了不这俗世七情六欲,那一场抢亲震惊四海八荒……“血寂,这一身嫁衣好生漂亮,嫁与我如何?”“离落,若能诱你,你与我同归何如?”
  • 体育大时代

    体育大时代

    第一世界《灌篮高手》完结,第二世界《排球少年》未完待续,第三世界《幸运四叶草/四叶游戏》开始。马麟得到一个改变自己命运的机会,可以进入运动漫画,锻炼自己技能、提高自己潜力的故事。可以当作运动番同人来看~
  • 走过夏天的你

    走过夏天的你

    在一个夏天,一对陌生人在网上相遇,性格迥异的他们聊的很来,有种相见恨晚的感觉。第一次,他只不过是她画上一抹令人着迷的背影,他的旁边爬着一只哈士奇。第二次,他无意中看到了自己的画像,是画展的第一名,他莫名的想知道画他背影的作者是谁?第三次,在蓝天白云的见证下,他们发现对方就是那个自己相见恨晚的人。……一次偶然,面对同学的表白,她才发现,她们的距离不过是尽在咫尺,而他亦是她的学长,那个她们学校神一般的存在,看到他,听到他霸气的宣布她是他的,内心莫名的开心。走过夏天的你,在那个夏天,一直停在了我的心上。
  • 书博鸡者事

    书博鸡者事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 你的情似烈酒

    你的情似烈酒

    一场利益交换,她被设计嫁给一个残废。父亲的怀疑,姐姐未婚夫的背叛,将她彻底打入地狱!绝境时,那人拥她入怀,眸中带笑,“还想跑?”她红了脸,“你无耻!”婚后,他宠她入骨,惜她如命。可却在她沉沦其中时,全世界都站在了她的对立面……--情节虚构,请勿模仿
  • 大乘瑜伽金刚性海曼殊室利千臂千钵大教王经

    大乘瑜伽金刚性海曼殊室利千臂千钵大教王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中国当代文学经典必读·1993短篇小说卷

    中国当代文学经典必读·1993短篇小说卷

    《中国当代文学经典必读·1993短篇小说卷》选取1993年优秀的短篇小说近20余篇,包括铁凝、史铁生、苏童、汪曾祺、毕飞宇、韩少功、周大新等茅盾文学奖得主、鲁迅文学奖得主在内的二十余位名家新作,代表了年度短篇小说创作的极高水平。《中国当代文学经典必读:1993短篇小说卷》主编为中国文学研究机构中国现代文学馆馆长、著名文学评论家吴义勤,他以专业的眼光严格遴选年度值得阅读的短篇小说,每篇附有专业的、精彩的评论。既是对中国当代文学发展和成绩的梳理,更是为读者带来美味可口的文学盛宴。
  • 先生,追妻请排队

    先生,追妻请排队

    “顾濯,你放过我吧。”慕夏看着步步紧逼的顾少,语带惶恐。“放过你,做梦!”顾濯冷笑。“你生是我顾濯的人,死也是我顾濯家的鬼!”“顾濯,你这样很过分,你知道吗?”慕夏狠狠的瞪了顾濯一眼。“过分?”顾濯黑眸一闪,龇牙道,“你个小白眼狼,爷屈尊为你服务,你竟然还敢嫌弃。”“啊!”慕夏大喊,一个挺身,终于完成了今日200个的仰卧起坐,摆脱了顾濯的禁锢。“好了,今天的运动份额已经完成了,可以了吧!“恩,不过,晚上的还没开始。”顾濯浅笑。总之,这就是顾大少和她小娇妻秀恩爱的故事。
  • 呆萌小助理,总裁不奉陪

    呆萌小助理,总裁不奉陪

    一场邂逅,她偏偏得罪了蛮横无理的顶头boss。“道歉!”“休想!”从此,沈唯一就过上了被腹黑boss各种算计各种奴役的日子。“我饿了。”他眸中赫然闪过几分戏谑,半是认真半是调侃的命令道。“我做!”受制于人,她不得不低头认命。爱情的种子在无意中被埋进心中,生根发芽,情根深种的某boss洗心革面开始自己的艰辛追妻路。“给你三秒,嫁给我,或者我娶你。”“我拒绝!”路漫漫其修远兮,boss追妻需努力。
  • 宋先生的小镇花

    宋先生的小镇花

    塊昼坝上曾经流传着一个传说。说是天上的玄女执意追寻自己人间的情郎而不幸毁掉一个家庭,受天界惩戒,幡然醒悟后玄女为赎罪便自戕于坝上。仙骨化作存汶山体,仙气流入河中,自此塊昼坝下云雾腾腾,水面波光粼粼,浮光跃金,之后数千年凡有情侣在此求愿皆能得偿所愿,后人慈悲而筑玄女石像,留存至今。那年南方带着她的情郎跋涉来此求取姻缘。宋归舟并不曾听过传说,还以为小姑娘贪凉,想下河玩水,自己这做哥的要满足她领着她玩。趁着宋归舟率先跳下坝子入河沟时,南方偷摸跑到玄女像前,怀着近乎虔诚的心向玄女祈祷她和坝下的男孩长长久久。这样一份隐秘细腻的心思于一个十六岁的少女而言,是沉重而刻骨铭心的,是情不自禁的欢喜和不自持的苦涩。*后来宋归舟没告诉她,那天把南方送回家后,几天后偶然听得寇思书说那传说。深更半夜,四野寂和,他穿过密林跪在玄女像下求了同愿。~所谓爱情就是你给我雾霭我赠你光明,你让我抽筋剥皮,我愿为你削骨挫皮重塑身躯,爱情是信仰是忠诚是自由,是你做我心里的鬼魂,我做你梦里的爱人,是你折下一根肋骨填满我的整个灵魂,是你在彼岸,我助你渡河。**十年之后塊昼坝上再见那个女孩,已为人妻为人母,当年的灵动少女如今身姿绰约,清润温和。这个值得宋归舟奉上一腔孤勇和热情去爱的姑娘历经岁月流砾的打磨,褪变稚嫩,成了温柔成熟的女人。人,生而难于奔忙,难于舍得,难于敢作敢为,难于不枉此行,多是遗憾自负于心,贪恋繁华,远避苦楚,顽抗孤独。*唯少年与爱不可远望。本文1v1,he,豪门与现实谨以此文献给每个从小镇走出的边缘青年,不忘故土,初心犹存,孤胆勇敢,以一己之力做这个欲望时代的刺客。